Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 23 : 19 >> 

TB: Juga ditempatkannya penunggu-penunggu pintu pada pintu-pintu gerbang rumah TUHAN, supaya dalam hal apapun juga jangan masuk seseorang yang najis.


AYT: Dia juga menempatkan penjaga-penjaga di pintu gerbang bait TUHAN supaya orang yang najis, karena alasan apa pun, tidak dapat masuk.

TL: Maka ditaruhnya segala penunggu pada pintu-pintu rumah Tuhan, supaya sekali-kali jangan barang sesuatu yang najis masuk ke dalamnya.

MILT: Dan dia menempatkan para penjaga pintu pada gerbang bait TUHAN (YAHWEH - 03068), supaya orang yang najis dengan alasan apa pun tidak dapat masuk.

Shellabear 2010: Ia juga menempatkan penjaga-penjaga di pintu gerbang Bait ALLAH supaya jangan masuk seseorang yang najis karena hal apa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia juga menempatkan penjaga-penjaga di pintu gerbang Bait ALLAH supaya jangan masuk seseorang yang najis karena hal apa pun.

KSKK: Ia menempatkan para penjaga pintu pada gerbang-gerbang kenisah Tuhan sehingga tidak seorang pun yang atas cara tertentu masih najis boleh masuk.

VMD: Yoyada menempatkan penjaga di gerbang Bait TUHAN untuk mencegah orang yang tidak kudus masuk ke dalam Rumah Tuhan.

BIS: Di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN, Yoyada menempatkan pengawal untuk menjaga supaya orang yang tidak patut menyembah TUHAN jangan masuk.

TMV: Yoyada juga menugaskan pengawal-pengawal di pintu gerbang supaya mencegah sesiapa yang tidak layak untuk beribadat masuk ke sana.

FAYH: Para penjaga Bait Allah bertugas di pintu-pintu gerbang Bait Allah untuk menjaga agar jangan ada barang atau orang yang najis masuk ke dalamnya.

ENDE: Ia mengangkat pendjaga2 pintu pada pintu2 Rumah Jahwe, agar djangan ada orang, jang bagaimanapun djua nadjis adanja, masuk kedalam.

Shellabear 1912: Maka ditetapkannya penunggu-penunggu pada segala pintu rumah Allah supaya barang sesuatu yang najis jangan masuk ke dalamnya.

Leydekker Draft: Dan deperdirikannja segala penongguw pintu pada segala pintu gerbang khobah Huwa, sopaja djangan masokh sa`awrang jang nedjis pada barang saperkara.

AVB: Dia juga menempatkan penjaga-penjaga di pintu gerbang Bait TUHAN supaya jangan masuk seseorang yang najis kerana hal apa-apa pun.


TB ITL: Juga ditempatkannya <05975> penunggu-penunggu pintu <07778> pada <05921> pintu-pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>, supaya dalam hal <01697> apapun <03605> juga jangan <03808> masuk <0935> seseorang yang najis <02931>.


Jawa: Imam Yoyadha uga mranata para kang kadhawuhan jaga lawanging gapura-gapura ing padalemaning Yehuwah, supaya aja nganti ana wong kang lumebu, kang nandhang sadhengaha najis.

Jawa 1994: Yoyada mapanaké wong-wong jaga ana lawang-lawangé gapuraning Pedalemané Allah, supaya wong sing ora resik aja nganti mlebu.

Sunda: Lawang-lawang Bait Allah ku Yoyada diberean nu ngajaga, pikeun nyegah jelema anu najis asup ka Bait Allah.

Madura: E bang-labang sakethengnga Padalemman Socce Yoyada nyaba’ pangawal se epajaga sopaja oreng se ta’ patot nyemba ka PANGERAN ta’ sampe’a maso’.

Bali: Dane Yoyada taler ngenahang pajagaan ring gapuran Perhyangan Agunge, buat ngamedalang asing-asing anak sane cemer manut sopacaraning agama.

Bugis: Ri pintu-pintu gerbang Bolana PUWANGNGE, taroi Yoyada pengawal untu’ jaga kuwammengngi tau iya dé’é nasitinaja sompai PUWANGNGE dé’ nauttama.

Makasar: Ri sikamma pakke’bu’-pakke’bu’ lompona Balla’Na Batara, nia’ nasare tugasa’ Yoyada pangawala’ untu’ anjagai sollanna tena nantama tau tenaya nasiratang anynyomba ri Batara.

Toraja: Iatu mintu’ to ma’kampa babangan napadio babangan banuanNa PUANG, da natama misa’ tau, tu maruttak napobua’ misa’ apa.

Karo: Isuruh Joyada pe pengawal si ertugas i bas pintu gerbang Rumah Pertoton gelah kalak si la bersih rikutken aturen agama ula bengket ku bas.

Simalungun: Isuruh ma sijaga horbangan ni Rumah ni Jahowa, ase ulang masuk hujai barang ise na butak binahen ni atap aha pe.

Toba: Dung i dipajongjong ma angka sijaga pintu tu lambung ni angka pintu di joro ni Jahowa, asa unang masuk tusi manang ise na ramun binahen ni manang aha pe.


NETBible: He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.

NASB: He stationed the gatekeepers of the house of the LORD, so that no one would enter who was in any way unclean.

HCSB: He stationed gatekeepers at the gates of the LORD's temple so that nothing unclean could enter for any reason.

LEB: Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD’S temple so that no one who was unclean for any reason could enter.

NIV: He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD’s temple so that no-one who was in any way unclean might enter.

ESV: He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.

NRSV: He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.

REB: He stationed the door-keepers at the gates of the house of the LORD, to prevent anyone entering who was in any way unclean.

NKJV: And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that no one who was in any way unclean should enter.

KJV: And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [which was] unclean in any thing should enter in.

AMP: Jehoiada set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.

NLT: He stationed gatekeepers at the gates of the LORD’s Temple to keep those who were ceremonially unclean from entering.

GNB: Jehoiada also put guards on duty at the Temple gates to keep out anyone who was ritually unclean.

ERV: Jehoiada put guards at the gates of the LORD'S Temple to prevent any unclean person from entering the Temple.

BBE: And he put door-keepers at the doors of the Lord’s house, to see that no one who was unclean in any way might come in.

MSG: He also assigned security guards at the gates of GOD's Temple so that no one who was unprepared could enter.

CEV: Jehoiada ordered the guards at the temple gates to keep out anyone who was unclean.

CEVUK: Jehoiada ordered the guards at the temple gates to keep out anyone who was unclean.

GWV: Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD’S temple so that no one who was unclean for any reason could enter.


NET [draft] ITL: He posted <05975> guards <07778> at <05921> the gates <08179> of the Lord’s <03068> temple <01004>, so no <03808> one who was ceremonially unclean <02931> in any <03605> way <01697> could enter <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 23 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel