Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 16 >> 

TB: Ia dikuburkan di kota Daud di samping raja-raja, karena perbuatan-perbuatannya yang baik di Israel terhadap Allah dan rumah-Nya.


AYT: Dia dikuburkan di kota Daud, di samping raja-raja karena dia melakukan yang baik di Israel terhadap Allah dan bait-Nya.

TL: Maka dikuburkan oranglah akan dia di dalam negeri Daud pada sisi segala raja marhum, karena ia sudah berbuat baik di antara orang Israel, lagipun akan Allah dan akan rumahnya.

MILT: Dan mereka menguburkannya di kota Daud bersama raja-raja, karena dia telah melakukan yang baik di Israel, baik kepada Allah (Elohim - 0430) maupun bait-- Nya.

Shellabear 2010: Ia dimakamkan di Kota Daud bersama para raja, karena ia telah berbuat baik di Israil terhadap Allah dan Bait-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia dimakamkan di Kota Daud bersama para raja, karena ia telah berbuat baik di Israil terhadap Allah dan Bait-Nya.

KSKK: dan mereka menguburkan dia di antara para raja di Kota Daud karena ia telah melayani Israel dengan baik dan juga Allah dan rumah-Nya.

VMD: Mereka mengubur Yoyada di kota Daud tempat raja-raja dikubur. Mereka mengubur Yoyada di sana karena dia melakukan banyak yang baik di Israel bagi Allah dan Bait-Nya.

BIS: Ia dikuburkan di makam raja-raja di Kota Daud untuk menghargai jasa-jasanya kepada Allah, kepada Rumah TUHAN dan kepada umat Israel.

TMV: Dia dikebumikan di makam diraja di Kota Daud, sebagai penghargaan bagi jasanya kepada Allah, Rumah TUHAN, dan umat Israel.

FAYH: Ia dikuburkan di Kota Daud di Yerusalem di makam para raja, karena ia telah melakukan banyak kebaikan bagi Israel, bagi Allah, dan bagi Bait Allah.

ENDE: Ia dikuburkan di Kota Dawud pada para radja, sebab ia telah berbuat baik di Israil demi untuk Allah serta BaitNja.

Shellabear 1912: Maka dikuburkan oranglah akan dia di negri Daud bersama-sama segala raja karena ia telah berbuat baik di antara orang Israel dan kepada Allah dan kepada isi rumahnya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija didalam negerij Da`ud satanaman dengan segala Sulthan-sulthan karana sudahlah 'ija berbowat bajik di`antara 'awrang Jisra`ejl, mawu sama 'Allah, mawu sama khobahnja.

AVB: Dia dikebumikan di Kota Daud bersama-sama para raja kerana dia telah berbuat baik di Israel terhadap Allah dan Bait-Nya.


TB ITL: Ia dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732> di samping <05973> raja-raja <04428>, karena <03588> perbuatan-perbuatannya <06213> yang baik <02896> di Israel <03478> terhadap <05973> Allah <0430> dan rumah-Nya <01004>.


Jawa: banjur disarekake ana ing kuthane Sang Prabu Dawud sandhing para ratu, marga saka pandamel-pandamele kang becik ana ing tanah Israel kang tumuju marang Gusti Allah lan padalemane.

Jawa 1994: Panjenengané disarèkaké ana ing pesaréané raja-raja ing Kuthané Dawud, minangka pakurmatan tumraping labeté marang Allah, Pedalemané Allah lan umat Israèl.

Sunda: dikurebkeun di makam karajaan di Kota Daud, ngajenan kana sagala ihtiar anjeunna pikeun rahayat Israil, pikeun Allah jeung pikeun Bait Allah.

Madura: Jinazana esareyagi e pasareyanna to-rato e Kottha Daud menangka pangarga’an ka sa-jasana ka Allah, ka Padalemman Socce, ban ka ommat Isra’il.

Bali: Dane kapendem ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, malantaran ayah-ayahan sane sampun laksanayang dane pabuat bangsa Israele, pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah pabuat Perhyangan Agunge.

Bugis: Rikuburu’i ri tampung arung-ngarungngé ri Kota Daud untu’ mangke’i jasa-jasana lao ri Allataala, lao ri Bolana PUWANGNGE sibawa lao ri umma Israélié.

Makasar: Nitarawangi ri pa’jerakkanna sikamma karaenga ri Kota Daud, untu’ ampakalompoi jasa-jasana mae ri Allata’ala, mae ri Balla’Na Batara siagang mae ri umma’ Israel.

Toraja: Napeliangmi tau lan kotana Daud sisola mintu’ datu, belanna umpogau’mo kameloan lan Israel la lako Puang Matua la lako banuanNa.

Karo: Ikuburken kalak ia i bas kuburen raja-raja i Kota Daud, guna nginget pendahin si nggo idahikenna guna bangsa Israel, guna Dibata, dingen guna Rumah Pertoton e.

Simalungun: Itanom sidea ma ia i huta ni si Daud, i lambung ni raja-raja, halani na madear, na binahen ni ai i Israel, sonai homa bani Naibata ampa bani rumah panumbahan ai.

Toba: Dung i tartanom ma ibana di huta ni si Daud di lambung ni angka raja, ala na denggan na binahenna i di Israel taringot tu Debata dohot jorona i.


NETBible: He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.

NASB: They buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel and to God and His house.

HCSB: He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and His temple.

LEB: He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.

NIV: He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.

ESV: And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.

NRSV: And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and for God and his house.

REB: and was buried with the kings in the city of David, because he had done good in Israel in the service of God and of his house.

NKJV: And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.

KJV: And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

AMP: They buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel and toward God and His house.

NLT: He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.

GNB: They buried him in the royal tombs in David's City in recognition of the service he had done for the people of Israel, for God, and for the Temple.

ERV: The people buried Jehoiada in the City of David where the kings are buried. The people buried Jehoiada there because in his life he did much good in Israel for God and for God’s Temple.

BBE: And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.

MSG: They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God's Temple.

CEV: and he was buried in the royal tombs in Jerusalem, because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the temple.

CEVUK: and he was buried in the royal tombs in Jerusalem, because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the temple.

GWV: He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.


NET [draft] ITL: He was buried <06912> in the City <05892> of David <01732> with <05973> the kings <04428>, because <03588> he had accomplished <06213> good <02896> in Israel <03478> and for God <0430> and his temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 24 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel