Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 10 >> 

TB: Ketika pesuruh-pesuruh cepat itu pergi dari kota ke kota, melintasi tanah Efraim dan Manasye sampai ke Zebulon, mereka ditertawakan dan diolok-olok.


AYT: Ketika para pelari itu pergi dari kota ke kota, melewati tanah Efraim dan Manasye, sampai ke Zebulon, mereka ditertawakan dan diolok-olok.

TL: Hata, maka berjalanlah segala suruhan itu dari pada sebuah negeri langsung kepada sebuah negeri, dilaluinya tanah Efrayim dan Manasye sampai ke Zebulon, tetapi mereka itupun ditertawakannya dan diolok-olokkannya.

MILT: Dan ketika para kurir itu menyebar dari kota ke kota di tanah Efraim dan Manashe bahkan sampai ke Zebulon, maka mereka menertawakannya dan mencemoohnya.

Shellabear 2010: Para pesuruh cepat itu pergi dari kota ke kota, melewati Tanah Efraim dan Manasye, bahkan sampai ke Zebulon. Tetapi mereka ditertawakan dan diolok-olok.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pesuruh cepat itu pergi dari kota ke kota, melewati Tanah Efraim dan Manasye, bahkan sampai ke Zebulon. Tetapi mereka ditertawakan dan diolok-olok.

KSKK: Utusan-utusan itu pergi dari kota ke kota melalui tanah Efraim dan Manasye, tetapi orang banyak menertawakan mereka dan mempermainkan mereka,

VMD: Utusan itu pergi ke setiap kota di Efraim dan Manasye. Mereka pergi ke semua jalan dan tempat di Zebulon, tetapi orang di sana menertawakan utusan itu dan mengolok-olokkannya.

BIS: Ketika utusan-utusan itu pergi dari kota ke kota di wilayah suku Efraim dan Manasye sampai ke utara sejauh wilayah suku Zebulon, mereka ditertawakan dan dihina.

TMV: Para utusan itu pergi ke tiap-tiap kota di wilayah Efraim dan Manasye, dan di utara sampai ke wilayah suku Zebulon. Orang mentertawakan dan mempermalukan mereka,

FAYH: Maka pergilah para utusan itu dari kota ke kota di seluruh Efraim dan Manasye sampai ke Zebulon. Tetapi banyak di antara mereka disambut dengan cemoohan dan ejekan!

ENDE: Para bentara pergi dari kota kekota daerah Efraim dan Menasje sampai ke Zebulun. Tetapi mereka ditertawakan dan diperolokkan orang.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah segala suruhannya dari pada sebuah negri ke sebuah negri pada seluruh tanah Efraim dan Manasye hingga sampai ke Zebulon tetapi ditertawakannya dan diolok-olokannya akan dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'adalah 'awrang khatsid 'itu melintas, deri pada negerij datang kapada negerij, ditanah 'Efrajim, dan Menasjej, sampej kapada Zebulun: hanja 'awrang tertawakan marika 'itu, dan bermajinkan dija.

AVB: Maka segeralah para pesuruh itu pergi dari kota ke kota, melalui Tanah Efraim dan Manasye, bahkan sampai ke Zebulon. Tetapi mereka ditertawakan dan diolok-olokkan.


TB ITL: Ketika <01961> pesuruh-pesuruh cepat <07323> itu pergi <05674> dari kota <05892> ke kota <05892>, melintasi tanah <0776> Efraim <0669> dan Manasye <04519> sampai <05704> ke Zebulon <02074>, mereka ditertawakan <07832> dan diolok-olok <03932>. [<01961> <05921>]


Jawa: Nalika para utusan-kilat iku padha mider-mider ing kutha-kutha, ngliwati tanah Efraim lan Manasye nganti tekan ing Zebulon, padha digeguyu lan dipoyoki.

Jawa 1994: Para utusan mau banjur padha budhal menyang kutha-kutha ing wilayahé taler Éfraim lan Manasyè, mengalor tekan wilayahé taler Zébulon. Nanging satekané kana padha digeguyu lan dipoyoki.

Sunda: Saban kota wewengkon Epraim jeung Menase, nepi ka tungtung kaler di wewengkon kaom Sebulun, kabeh didatangan ku para utusan. Tapi ngan ngadon disaleungseurikeun jeung diparoyok ku urang dinya.

Madura: E bakto entar ka kottha se settong terros ka settongnga e dhaera Efraim ban Manasye sampe’ ka dhaja napa’ ka dhaerana suku Zebulon, para otosan jareya ekala’-gella’ ban eya-seya.

Bali: Parautusane punika mamargi ngungsi asing-asing kota miwah wewidangan suku Epraim miwah suku Manasene tur ngalerang ngantos rauh ring wewidangan suku Sebulone. Nanging rakyate irika pada ngedekin miwah ngewerin ipun.

Bugis: Wettunna lao iyaro sining suroé polé ri kotaé lao ri kotaé ri daérana suku Efraim sibawa Manasyé lettu ri manorang sibbéla daérana suku Zébulon, ricawa-cawaini mennang sibawa ripakatuna.

Makasar: Ri wattunna a’lampa anjo sikamma tunisuroa battu ri se’reang kota mae ri kota maraengannaya ri daera suku Efraim siagang Manasye sa’genna wara’ ri daerana suku Zebulon, nikakkali siagang nihina-hinai ke’nanga.

Toraja: Malemi tu mintu’ pebaa sura’ malinta’maringan umpasilamban-lamban mintu’ kota lan lili’na Efraim sola Manasye sae lako Zebulon, apa napetaai sia natelle-telle tau.

Karo: Pertenahen-pertenahen e lawes ku kerina kota i bas daerah suku Eperaim ras Manase, dingen seh i Utara ku suku Sebulon. Tapi persuruhen e itawai dingen iuru-uru kalak.

Simalungun: Jadi mardalan ma suruhan ai hun huta na sada hu huta na sada nari i tanoh Efraim pakon Manasse das hu Sebulon; tapi ipartawai halak do sidea anjaha iapasi.

Toba: Jadi mardalan ma angka suruani sian huta na sada tu na asing di tano Epraim dohot Manasse jala sahat tu Zebulon. Hape diparengkeli halak do nasida jala diinsahi.


NETBible: The messengers journeyed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but people mocked and ridiculed them.

NASB: So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.

HCSB: The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.

LEB: So the messengers went from city to city in the territories of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun. But the people ridiculed them.

NIV: The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.

ESV: So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.

NRSV: So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun; but they laughed them to scorn, and mocked them.

REB: As the couriers passed from town to town throughout the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, they were treated with scorn and ridicule.

NKJV: So the runners passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them and mocked them.

KJV: So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

AMP: So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but the people laughed them to scorn and mocked them.

NLT: The messengers went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the messengers and made fun of them.

GNB: The messengers went to every city in the territory of the tribes of Ephraim and Manasseh, and as far north as the tribe of Zebulun, but people laughed at them and made fun of them.

ERV: The messengers went to every town in the area of Ephraim and Manasseh. They went all the way to the area of Zebulun, but the people laughed at the messengers and made fun of them.

BBE: So the runners went from town to town through all the country of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun: but they were laughed at and made sport of.

MSG: So the couriers set out, going from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far north as Zebulun. But the people poked fun at them, treated them as a joke.

CEV: The messengers went to every town in Ephraim and West Manasseh as far north as the territory of Zebulun, but everyone laughed and insulted them.

CEVUK: The messengers went to every town in Ephraim and West Manasseh as far north as the territory of Zebulun, but everyone laughed and insulted them.

GWV: So the messengers went from city to city in the territories of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun. But the people ridiculed them.


NET [draft] ITL: The messengers journeyed <07323> from city <05892> to city <05892> through <05674> the land <0776> of Ephraim <0669> and Manasseh <04519> as far <05704> as Zebulun <02074>, but people mocked <07832> and ridiculed <03932> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 30 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel