Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 31 : 6 >> 

TB: Orang Israel dan orang Yehuda yang tinggal di kota-kota Yehuda juga membawa persembahan persepuluhan yang terdiri dari lembu sapi dan kambing domba, dan persembahan persepuluhan yang terdiri dari persembahan kudus yang telah dikuduskan bagi TUHAN Allah mereka. Semuanya itu diletakkan mereka bertimbun-timbun.


AYT: Orang-orang Israel dan orang-orang Yehuda yang tinggal di kota-kota Yehuda membawa persembahan persepuluhan berupa sapi dan domba, serta persembahan persepuluhan dari benda-benda kudus yang telah dikuduskan bagi TUHAN, Allah mereka. Semua itu mereka letakkan hingga bertumpuk-tumpuk.

TL: Maka oleh segala bani Israel dan Yehuda yang duduk di dalam negeri-negeri Yehudapun dibawa lagi dalam sepuluh asa dari pada segala lembu dan domba, dan dalam sepuluh asa dari pada segala barang-barang suci, yang telah disucikan bagi Tuhan, Allahnya, dijadikannya beberapa berapa timbunan.

MILT: Dan bani Israel serta Yehuda, mereka yang tinggal di kota-kota Yehuda, mereka juga membawa persepuluhan lembu dan kambing domba, bahkan persepuluhan dari benda-benda kudus yang disucikan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka. Dan mereka menyimpannya bertumpuk-tumpuk.

Shellabear 2010: Bani Israil dan Yuda yang tinggal di kota-kota Yuda pun membawa persembahan sepersepuluh dari kawanan sapi dan kawanan kambing domba serta persembahan sepersepuluh dari barang-barang suci yang dikhususkan bagi ALLAH, Tuhan mereka. Semua itu mereka letakkan hingga bertimbun-timbun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Israil dan Yuda yang tinggal di kota-kota Yuda pun membawa persembahan sepersepuluh dari kawanan sapi dan kawanan kambing domba serta persembahan sepersepuluh dari barang-barang suci yang dikhususkan bagi ALLAH, Tuhan mereka. Semua itu mereka letakkan hingga bertimbun-timbun.

KSKK: Orang-orang Israel dan Yehuda yang tinggal dalam kota-kota Yehuda juga menyerahkan kurban persepuluhan ternak lembu dan domba, dan persepuluhan dari barang-barang kudus yang dikuduskan bagi Tuhan, Allah mereka, mengumpulkannya tumpuk demi tumpuk.

VMD: Orang Israel dan Yehuda yang tinggal di kota-kota Yehuda juga membawa sepersepuluh dari ternak dan domba mereka. Mereka juga membawa sepersepuluh dari barang yang ditaruhnya di tempat khusus hanya untuk Tuhan. Semua benda itu dibawanya kepada TUHAN Allahnya. Mereka menumpukkan semua barang itu.

BIS: Semua orang yang tinggal di kota-kota Yehuda membawa sepersepuluh bagian dari ternak sapi dan domba mereka, dan juga sejumlah besar pemberian-pemberian lain, lalu mempersembahkan semuanya itu kepada TUHAN Allah mereka.

TMV: Semua penduduk Yehuda membawa persepuluhan daripada kawanan lembu dan domba mereka. Mereka juga membawa banyak hadiah lain, yang dipersembahkan kepada TUHAN, Allah mereka.

FAYH: (31-5)

ENDE: Bani Israil dan Juda jang tinggal di-kota2 Juda djuga (menjerahkan) bagian sepersepuluh dari sapi dan domba maupun bagian sepersepuluh dari sumbangan bakti, jang dibaktikan kepada Jahwe, Allah mereka. Kesemuanja itu ditimbun.

Shellabear 1912: Maka segala bani Israel dan Yehuda yang duduk dalam segala negri Yehuda itupun membawa dalam sepuluh satu dari pada segala lembu dan domba dan dalam sepuluh satu dari pada segala benda yang kudus yang telah dikuduskannya bagi Tuhannya Allah diletakkannya bertimbun-timbun.

Leydekker Draft: Maka benij Jisra`ejl dan Jehuda jang dudokh didalam negerij-negerij Jehuda, songgohpawn marika 'itu bawalah perpulohan-perpulohan segala benda khudus, jang telah dekhuduskan bagi Huwa 'Ilahnja, dan masing-masing detarohnja tambon-tambon.

AVB: Orang Israel dan Yehuda yang tinggal di kota-kota Yehuda pun membawa persembahan sepersepuluh daripada kawanan lembu dan kawanan domba serta persembahan sepersepuluh daripada barang-barang suci yang ditakdiskan bagi TUHAN, Allah mereka. Semua itu diletakkan mereka sehingga bertimbun-timbun.


TB ITL: Orang <01121> Israel <03478> dan orang Yehuda <03063> yang tinggal <03427> di kota-kota <05892> Yehuda <03063> juga <01571> membawa <0935> persembahan persepuluhan <04643> yang terdiri dari lembu sapi <01241> dan kambing domba <06629>, dan persembahan persepuluhan <04643> yang terdiri dari persembahan kudus <06944> yang telah dikuduskan <06942> bagi TUHAN <03068> Allah <0430> mereka. Semuanya itu diletakkan <05414> mereka bertimbun-timbun <06194> <06194>. [<01992>]


Jawa: Wong Israel lan wong Yehuda kang padha manggon ing kutha-kutha ing tanah Yehuda uga masrahake pisungsung pra-sapuluhan, awujud sapi lan wedhus, lan pisungsung pra-sapuluhan kang arupa pisungsung suci kang wus kasucekake kagem Sang Yehuwah, Gusti Allahe. Kabeh iku diselehake nganti tumpuk-tumpuk.

Jawa 1994: Wong kabèh sing manggon ana ing kutha-kutha Yéhuda padha nggawa saprasepuluhé raja-kayané, yakuwi sapi lan wedhus gèmbèl sarta barang liya-liyané, banjur dipisungsungaké marang Pangéran Allahé.

Sunda: Jalma-jalma anu caricing di kota-kota Yuda, kabeh marere perpuluhan tina sapina jeung dombana, jaba derma-derma lianna kacida lobana, beunang misahkeun ti anu dibaktikeun ka PANGERAN Allahna.

Madura: Reng-oreng se abengko e tha-kottha Yehuda ngeba saparpolonna sape ban dumbana, bariya keya tor-ator laenna sabannya’na; jareya kabbi laju eatorragi ka GUSTE Allahna.

Bali: Sakancan rakyate sane magenah ring kota-kotan Yehudane, sami pada ngaturang pahdasan saking banteng miwah biri-birinnyane, tur ipun makta aturan akeh pisan, sane aturang ipun ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widinipune.

Bugis: Sininna tau iya monroé ri kota-kotana Yéhuda natiwii tawaseppulona polé ri olokolo sapinna sibawa bimbala’na, kuwaéttopa sijumella battowa pabbéré laing, nainappa nakkasuwiyangeng manenro lao ri PUWANG Allataalana.

Makasar: Sikontu tau niaka ammantang ri kota-kota Yehuda angngerangi passare battu ri bage sampulona olo’-olo’ sapina siagang gimbala’na ke’nanga, kammayatompa siapa are jaina passare maraengannaya, nampa napassareang kabusu’ anjo mae ri Karaeng Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Na iatu to Israel sia to Yehuda, tu torro lan mintu’ kota Yehuda umbaa duka taa sangpulona tu mintu’ sapinna sia dombana sia bembe’na; sia ia duka tu taa sangpulona mintu’ apa maindan, tu napamarimbanganan PUANG, Kapenombanna, anna popa’tombon-tombonni.

Karo: Kerina kalak si ringan i kota-kota Juda maba sepersepuluh i bas lembu ras biri-birina bage pe melala ibabana pemere si ipersembahkenna man TUHAN Dibatana.

Simalungun: Anjaha halak Israel ampa Juda, na marianan ibagas huta ni Juda, iboan sidea do parsapuluhan humbani lombu ampa biribiri, sonai homa parsapuluhan humbani sibere-bere na mapansing, na dob pinapansing hubani Jahowa, Naibata ni sidea, pala margugun-gugun.

Toba: Tole halak Israel dohot Juda, angka na maringan di bagasan angka huta di Juda, diboan be huhut parsampuluan sian lombu dohot birubiru, nang parsampuluan sian ugasan na badia naung pinarbadiaan tu Jahowa, Debatanasida i, pola margugungugun dibahen.


NETBible: The Israelites and people of Judah who lived in the cities of Judah also contributed a tenth of their cattle and sheep, as well as a tenth of the holy items consecrated to the Lord their God. They brought them and placed them in many heaps.

NASB: The sons of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of sacred gifts which were consecrated to the LORD their God, and placed them in heaps.

HCSB: As for the Israelites and Judahites who lived in the cities of Judah, they also brought a tenth of the cattle and sheep, and a tenth of the dedicated things that were consecrated to the LORD their God. They gathered them into large piles.

LEB: The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah brought a tenth of their cattle and sheep and a tenth of the holy things they had dedicated to the LORD their God. They piled these holy things in heaps.

NIV: The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.

ESV: And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the LORD their God, and laid them in heaps.

NRSV: The people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and the tithe of the dedicated things that had been consecrated to the LORD their God, and laid them in heaps.

REB: The Israelites and Judaeans living in the towns of Judah also brought a tithe of cattle and sheep, and a tithe of all produce as offerings dedicated to the LORD their God, and they stacked the produce in heaps.

NKJV: And the children of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, brought the tithe of oxen and sheep; also the tithe of holy things which were consecrated to the LORD their God they laid in heaps.

KJV: And [concerning] the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid [them] by heaps.

AMP: The people of Israel and Judah who lived in Judah's cities also brought the tithe of cattle and sheep and of the dedicated things which were consecrated to the Lord their God, and they laid them in heaps.

NLT: The people who had moved to Judah from Israel, and the people of Judah themselves, brought in the tithes of their cattle and sheep and a tithe of the things that had been dedicated to the LORD their God, and they piled them up in great heaps.

GNB: All the people who lived in the cities of Judah brought tithes of their cattle and sheep, and they also brought large quantities of gifts which they dedicated to the LORD their God.

ERV: The men of Israel and Judah living in the towns of Judah also brought one-tenth of their cattle and sheep. They also brought one-tenth of the things that were put in a special place that was only for the LORD their God. They brought all these things and put them in piles.

BBE: And the children of Israel and Judah, who were living in the towns of Judah came with the tenth part of their oxen and sheep, and a tenth of all the holy things which were to be given to the Lord their God, and put them in great masses.

MSG: They also brought in a tithe of their cattle, sheep, and anything else they owned that had been dedicated to GOD. Everything was sorted and piled in mounds.

CEV: The people from the other towns of Judah brought a tenth of their herds and flocks, as well as a tenth of anything they had dedicated to the LORD.

CEVUK: The people from the other towns of Judah brought a tenth of their herds and flocks, as well as a tenth of anything they had dedicated to the Lord.

GWV: The people of Israel and Judah who were living in the cities of Judah brought a tenth of their cattle and sheep and a tenth of the holy things they had dedicated to the LORD their God. They piled these holy things in heaps.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> and people of Judah <03063> who lived <03427> in the cities <05892> of Judah <03063> also <01571> contributed a tenth <04643> of their cattle <01241> and sheep <06629>, as well as a tenth <04643> of the holy <06944> items consecrated <06942> to the Lord <03068> their God <0430>. They brought <0935> them and placed <05414> them in many heaps <06194> <06194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 31 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel