Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 4 >> 

TB: Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.


AYT: Hati pemalas penuh keinginan, tetapi tidak mendapat apa pun, tetapi hati orang rajin diberi kemakmuran.

TL: Bahwa hati si pemalas itu ingin, maka satupun tiada, tetapi hati orang rajin itu dikenyangkan baik-baik.

MILT: Jiwa si pemalas sangat menginginkan tetapi tidak memperolehnya, tetapi jiwa pekerja keras akan dibuat makmur.

Shellabear 2010: Hati si pemalas penuh keinginan, dan tak ada yang didapatnya, tetapi hati orang rajin diberi kelimpahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati si pemalas penuh keinginan, dan tak ada yang didapatnya, tetapi hati orang rajin diberi kelimpahan.

KSKK: Orang yang malas berharap, tetapi harapannya sia-sia, sementara pekerja keras memenuhi keinginannya.

VMD: Orang malas selalu menginginkan sesuatu, namun tidak pernah memperolehnya, tetapi orang yang bekerja keras mendapat banyak.

BIS: Si malas banyak keinginan tapi tak satu pun yang dicapainya; orang yang bekerja keras mendapat segala yang diinginkannya.

TMV: Orang malas yang banyak keinginan, tidak akan mencapainya. Orang rajin akan mendapat apa sahaja yang diingini mereka.

FAYH: Orang malas menginginkan banyak tetapi memperoleh sedikit, tetapi orang rajin menikmati kemakmuran.

ENDE: Ingin, tetapi sia2lah djiwa si pemalas, sedang keinginan orang2 radjin dipenuhi dengan bertumpah-ruah.

Shellabear 1912: Maka hati orang penyegan itu beringin maka satupun tiada dapat tetapi hati orang rajin itu akan menjadi gemuk.

Leydekker Draft: DJiwa 'awrang pemalas 'itu ber`ingin-ingin, hanja barang sawatu pawn tijada 'ada: tetapi dirij 'awrang radjin-radjin 'akan depergumokhkan.

AVB: Hati si pemalas penuh keinginan tetapi tidak mendapat apa-apa, tetapi hati orang rajin mendapat kepuasan berlimpah-ruah.


TB ITL: Hati <05315> si pemalas <06102> penuh keinginan <0183>, tetapi sia-sia <0369>, sedangkan hati <05315> orang rajin <02742> diberi kelimpahan <01878>.


Jawa: Atine wong kesed iku kebak pepenginan, nanging tanpa guna, balik atine wong sregep iku kaparingan kaluberan.

Jawa 1994: Wong kesèd kuwi akèh pepénginané, nanging ora olèh apa-apa, mangka wong sing sregep, panyambut-gawéné nekakaké kalubèran.

Sunda: Pangedulan sanajan loba kahayang ge moal laksana, sabalikna nu getol, sagala kahayangna tangtu kahontal.

Madura: Oreng males bannya’ pangaterrona tape tadha’ se ekaolleya; oreng se alako berra’ katekkan sakabbinna pangaterrona.

Bali: Anake ane mayus, tusing taen lakar maan sawatek ane dotanga. Anake ane anteng lakar mapikolih apaja ane kenehanga.

Bugis: Tokuttué maéga cinnana iyakiya dé’ muwi séddi iya naduppaé; tau iya majjama marejjingngé nalolongengngi sininna iya nacinnaiyé.

Makasar: Tau malasaka jai nakaeroki mingka manna se’re tanarapi’ tau anjama terasaka lanagappai sikontu apa nakaerokia.

Toraja: Iatu penaanna to tukkunan maduang, apa moi misa’ tae’ nakabu’tui, apa iatu penaanna to birisan dipedia’i tongan.

Karo: Kalak malas melala sura-surana tapi sada pe labo seh, si erdahin erbintuas sura-surana seh kerina.

Simalungun: Sai marsura-surai do halak parrayoh, hape soya-soya do; tapi halak na ringgas sai dapotan do bani pinarsinta ni uhurni.

Toba: Sai dajian mangapian do roha ni sigurbak ulu, hape matua so sombu rohana; alai marmiak do ianggo roha ni halak na padot.


NETBible: The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.

NASB: The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.

HCSB: The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.

LEB: A lazy person craves food and there is none, but the appetite of hard–working people is satisfied.

NIV: The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.

ESV: The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.

NRSV: The appetite of the lazy craves, and gets nothing, while the appetite of the diligent is richly supplied.

REB: Those who are lazy and torn by appetite are unsatisfied, but the diligent grow prosperous.

NKJV: The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.

KJV: The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

AMP: The appetite of the sluggard craves and gets nothing, but the appetite of the diligent is abundantly supplied.

NLT: Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper and be satisfied.

GNB: No matter how much a lazy person may want something, he will never get it. A hard worker will get everything he wants.

ERV: Lazy people always want things but never get them. Those who work hard get plenty.

BBE: The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.

MSG: Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.

CEV: No matter how much you want, laziness won't help a bit, but hard work will reward you with more than enough.

CEVUK: No matter how much you want, laziness won't help a bit, but hard work will reward you with more than enough.

GWV: A lazy person craves food and there is none, but the appetite of hard–working people is satisfied.


NET [draft] ITL: The appetite <05315> of the sluggard <06102> craves <0183> but gets nothing <0369>, but the desire <05315> of the diligent <02742> will be abundantly satisfied <01878>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran