Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 16 : 19 >> 

TB: Lebih baik merendahkan diri dengan orang yang rendah hati dari pada membagi rampasan dengan orang congkak.


AYT: Lebih baik merendahkan diri bersama orang miskin daripada membagi rampasan dengan orang sombong.

TL: Terlebih baik orang yang menaruh hati rendah dengan orang yang lembut hatinya, dari pada membahagi-bahagi rampasan dengan orang congkak.

MILT: Lebih baik merendahkan roh bersama orang miskin daripada membagi rampasan bersama orang congkak.

Shellabear 2010: Lebih baik merendahkan diri dengan fakir miskin, daripada berbagi jarahan dengan orang sombong.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik merendahkan diri dengan fakir miskin, daripada berbagi jarahan dengan orang sombong.

KSKK: Lebih baik bersikap rendah hati di antara orang-orang yang hina daripada membagi-bagi jarahan di antara orang-orang sombong.

VMD: Lebih baik merendahkan diri dan hidup bersama orang miskin daripada turut ambil bagian dalam harta orang sombong.

TSI: Lebih baik hidup sederhana bersama orang-orang miskin, daripada ikut menikmati hasil rampasan bersama orang-orang sombong.

BIS: Lebih baik rendah hati dan tidak berharta, daripada ikut dengan orang sombong dan menikmati harta rampasan mereka.

TMV: Lebih baik rendah hati dan miskin, daripada mengikut orang sombong dan menerima bahagian barang rampasan mereka.

FAYH: Lebih baik miskin dan rendah hati daripada kaya dan sombong.

ENDE: Lebih baik rendah hati bersama orang2 hina-dina, daripada membagi rampasan dengan orang2 jang tjongkak.

Shellabear 1912: Maka terlebih baik adanya menaruh hati yang rendah beserta dengan orang miskin dari pada membagi-bagi rampasan dengan orang sombong.

Leydekker Draft: Terbajik bernjawa rindah dengan 'awrang-awrang jang lombot hatinja, deri pada membahagij rabutan dengan 'awrang-awrang djumawa.

AVB: Lebih baik merendahkan diri dengan orang miskin, daripada membahagi-bahagikan jarahan dengan orang sombong.


AYT ITL: Lebih baik <02896> merendahkan <08217> diri <07307> bersama <0854> orang miskin <06041> daripada membagi <02505> rampasan <07998> dengan <0854> orang sombong <01343>.

TB ITL: Lebih baik <02896> merendahkan <08217> diri <07307> dengan <0854> orang yang rendah hati <06041> dari pada membagi <02505> rampasan <07998> dengan <0854> orang congkak <01343>.

TL ITL: Terlebih baik <02896> orang yang menaruh hati <07307> rendah <08217> dengan <0854> orang <06041> yang lembut <06041> hatinya, dari pada membahagi-bahagi <02505> rampasan <07998> dengan <0854> orang <06041> congkak <01343>.

AVB ITL: Lebih baik <02896> merendahkan <08217> diri dengan <0854> orang miskin <06041>, daripada membahagi-bahagikan <02505> jarahan <07998> dengan <0854> orang sombong <01343>. [<07307>]


HEBREW: <01343> Myag <0854> ta <07998> lls <02505> qlxm <06041> *Mywne {Myyne} <0854> ta <07307> xwr <08217> lps <02896> bwj (16:19)


Jawa: Becik ngesorake dhiri nunggal karo para wong andhap-asor, tinimbang karo ngedum rayahan ana ing tengahe wong gumunggung.

Jawa 1994: Becik kanthi andhap-asor amor karo wong cilik, ketimbang karo ngedum jarahan karo wong gemunggung.

Sunda: Mending oge rendah hate jeung taya kaboga, ti batan milu ka jalma angkuh jeung milu kacemekan ku barang beunangna ngarampas.

Madura: Lebbi becce’ andhap asor ban ta’ andhi’ pa-apa, etembang noro’ oreng sombong ban noro’ melo barang rampasanna.

Bali: Melahan dadi anak ngasorang dewek tur nista, bandingang teken dadi anak mrekak tur maan duman jejarahan.

Bugis: Lebbi kessing muwi mariyawa atié sibawa dé’ nakéwaramparang, naiya maccowéé ri tau matempoé sibawa péneddingiwi waramparang rampasa’na mennang.

Makasar: Bajikangngangi tuna pa’maika natena pa’barang-barangngang, kala amminawanga ri tau borroa nanikasia’ barang-barang narampasaka ke’nanga.

Toraja: Mandu melo, ke napopengkadionganni tau tu penaanna sisola to bongko, na iatu untaa pangrampa sola to matampo.

Karo: Madin rukur meteruk dingen musil, asangken erteman ras kalak si meganjang rukur dingen dat bagin i bas erta rampasenna.

Simalungun: Dearan do martoruh ni uhur rapkon na masombuh, ase marbagi taban-taban rap pakon halak na jungkat.

Toba: Tagonan do serep martondi rap dohot halak na dangol, asa marbagi tabantaban rap dohot na jungkat.


NETBible: It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.

NASB: It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.

HCSB: Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.

LEB: Better to be humble with lowly people than to share stolen goods with arrogant people.

NIV: Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.

ESV: It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.

NRSV: It is better to be of a lowly spirit among the poor than to divide the spoil with the proud.

REB: Better live humbly with those in need than divide the spoil with the proud.

NKJV: Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.

KJV: Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

AMP: Better it is to be of a humble spirit with the meek {and} poor than to divide the spoil with the proud.

NLT: It is better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.

GNB: It is better to be humble and stay poor than to be one of the arrogant and get a share of their loot.

ERV: It is better to be a humble person living among the poor than to share the wealth among the proud.

BBE: Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.

MSG: It's better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.

CEV: You are better off to be humble and poor than to get rich from what you take by force.

CEVUK: You are better off being humble and poor than getting rich from what you take by force.

GWV: Better to be humble with lowly people than to share stolen goods with arrogant people.


KJV: Better <02896> [it is to be] of an humble <08217> spirit <07307> with the lowly <06035> (8675) <06041>_, than to divide <02505> (8763) the spoil <07998> with the proud <01343>_.

NASB: It is better<2896> to be humble<8217> in spirit<7307> with the lowly<6041> Than<4480> to divide<2505> the spoil<7998> with the proud<1343>.

NET [draft] ITL: It is better <02896> to be lowly <08217> in spirit <07307> with <0854> the afflicted <06041> than to share <02505> the spoils <07998> with <0854> the proud <01343>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 16 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel