TB: Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.
AYT: Hati orang berhikmat membuat mulutnya berakal budi, dan menambahkan pengajaran pada bibirnya.
TL: Bahwa hati orang yang berpengetahuan itu menjadikan petah lidahnya, serta menambahkan pengajaran kepada bibirnya.
MILT: Hati orang bijak menjadikan mulutnya bijaksana, dan dia menambah pengajaran pada bibirnya.
Shellabear 2010: Hati orang bijak membuat perkataannya bijaksana, dan ucapan bibirnya lebih meyakinkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hati orang bijak membuat perkataannya bijaksana, dan ucapan bibirnya lebih meyakinkan.
KSKK: Hati orang bijak menjaga mulutnya, dan membuat kata-katanya lebih berdaya guna.
VMD: Orang bijak selalu berpikir sebelum berbicara sehingga ucapannya berguna untuk didengar.
TSI: Hati orang bijak mengendalikan perkataannyaagar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
BIS: Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
TMV: Orang yang bijak berfikir dahulu sebelum bercakap; oleh itu kata-katanya meyakinkan.
FAYH: Dari hati orang yang bijaksana keluarlah perkataan yang cermat dan meyakinkan.
ENDE: Hati si bidjak membuat bidjak mulutnja, dan menambah diatas bibirnja pengadjaran.
Shellabear 1912: Maka hati orang yang berbudi itu mengajar mulutnya serta menambahi pelajaran bagi lidahnya.
Leydekker Draft: Hati 'awrang bidjakh membidjakhsanakan mulutnja: dan 'akan menambahij pang`adjaran di`atas bibir-bibir mulutnja.
AVB: Hati orang bijaksana memimpin mulutnya menjadi bijaksana, dan menjadikan ucapan bibirnya lebih meyakinkan.
AYT ITL: Hati <03820> orang berhikmat <02450> membuat mulutnya <06310> berakal budi <07919>, dan menambahkan <03254> pengajaran <03948> pada <05921> bibirnya <08193>.
TB ITL: Hati <03820> orang bijak <02450> menjadikan <07919> <00> mulutnya <06310> berakal budi <00> <07919>, dan menjadikan <03254> <00> bibirnya <08193> lebih <00> <03254> dapat meyakinkan <03948>. [<05921>]
TL ITL: Bahwa hati <03820> orang yang berpengetahuan <02450> itu menjadikan petah <07919> lidahnya <06310>, serta menambahkan <03254> pengajaran <03948> kepada <05921> bibirnya <08193>.
AVB ITL: Hati <03820> orang bijaksana <02450> memimpin <07919> <0> mulutnya <06310> menjadi bijaksana <0> <07919>, dan menjadikan <03254> <0> ucapan bibirnya <08193> lebih <0> <03254> meyakinkan <03948>. [<05921>]
HEBREW: <03948> xql <03254> Pyoy <08193> wytpv <05921> lew <06310> whyp <07919> lykvy <02450> Mkx <03820> bl (16:23)
Jawa: Atine wong wicaksana minterake cangkeme, lan marakake lambene luwih bisa ngyakinake.
Jawa 1994: Wong wicaksana mikir sadurungé ngucapaké tembung; mula njalari apa sing diucapaké saya ngyakinaké.
Sunda: Jalma berbudi mah memeh ngomong dipikir heula, jadi anu diucapkeunana teh bisa leuwih ngayakinkeun.
Madura: Oreng se bagus buddina cacana bicaksana, ban babala’anna sajan mayakin atena oreng laenna.
Bali: Anake ane dueg mapineh malu satonden ia mesuang raos, dadinne apaja ane orahanga patut kagugu.
Bugis: Pikkiranna tau engkaé akkalenna mébbui ada-adanna mapanré, sibawa pappagguruwanna pédé patepperiwi.
Makasar: Pikkiranna tau bajika akkala’na ampa’jari cara’deki kana-kananna, siagang pila’ nipatappaki ajaranna.
Toraja: Iatu penaanna to kinaa umpopemmanarang pudukna, sia umpamatoto’ bisara sun dipudukna.
Karo: Kalak si beluh rukur, iukurina lebe maka ibelaskenna, emaka lebih tek kalak nandangi kai si ibelaskenna.
Simalungun: Uhur ni na pentar papandei pamanganni, anjaha itambah do podah bani bibirni.
Toba: Roha ni na pistar papantas pamanganna, jala ditambai poda di atas dilana.
NETBible: A wise person’s heart makes his speech wise and it adds persuasiveness to his words.
NASB: The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.
HCSB: A wise heart instructs its mouth and increases learning with its speech.
LEB: A wise person’s heart controls his speech, and what he says helps others learn.
NIV: A wise man’s heart guides his mouth, and his lips promote instruction.
ESV: The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips.
NRSV: The mind of the wise makes their speech judicious, and adds persuasiveness to their lips.
REB: The wise person's mind guides his speech, and what his lips impart increases learning.
NKJV: The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.
KJV: The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
AMP: The mind of the wise instructs his mouth, and adds learning {and} persuasiveness to his lips.
NLT: From a wise mind comes wise speech; the words of the wise are persuasive.
GNB: Intelligent people think before they speak; what they say is then more persuasive.
ERV: Wise people always think before they speak, so what they say is worth listening to.
BBE: The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
MSG: They make a lot of sense, these wise folks; whenever they speak, their reputation increases.
CEV: You can persuade others if you are wise and speak sensibly.
CEVUK: You can persuade others if you are wise and speak sensibly.
GWV: A wise person’s heart controls his speech, and what he says helps others learn.
KJV: The heart <03820> of the wise <02450> teacheth <07919> (8686) his mouth <06310>_, and addeth <03254> (8686) learning <03948> to his lips <08193>_. {teacheth: Heb. maketh wise}
NASB: The heart<3820> of the wise<2450> instructs<7919> his mouth<6310> And adds<3254> persuasiveness<3948> to his lips<8193>.
NET [draft] ITL: A wise <02450> person’s heart <03820> makes his speech <06310> wise <07919> and it adds <03254> persuasiveness <03948> to <05921> his words <08193>.