TB: Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan diampuni, karena takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan.
AYT: Oleh kasih dan kesetiaan, kesalahan ditebus, dan oleh takut akan TUHAN, seseorang berbalik dari kejahatan.
TL: Oleh kemurahan dan kebenaran maka kesalahan dihapuskan; maka oleh takut akan Tuhan undurlah orang dari pada jahat.
MILT: Kesalahan dapat dibayar oleh kebaikan dan kesetiaan, tetapi dengan takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), orang menyingkir dari kejahatan.
Shellabear 2010: Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan dihapuskan, dan karena bertakwa kepada ALLAH, orang menjauhi kejahatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan dihapuskan, dan karena bertakwa kepada ALLAH, orang menjauhi kejahatan.
KSKK: Dengan kebaikan dan kesetiaan engkau membawa kurban penghapus dosamu; dengan takut akan Tuhan semoga engkau berpaling dari kejahatan.
VMD: Kasih dan kesetiaan yang sejati akan menjauhkan dosa. Hormatilah TUHAN dan kamu akan jauh dari yang jahat.
TSI: Tunjukkanlah kasih dan kesetiaan kepada sesamamu, maka TUHAN juga akan mengampunimu. Sikap hormat dan takut akan TUHAN mencegah engkau berbuat jahat.
BIS: Orang yang setia kepada Allah akan mendapat pengampunan; Orang yang takwa akan terhindar dari segala kejahatan.
TMV: Orang yang taat setia kepada Allah akan mendapat pengampunan. Orang yang hormat dan takut kepada TUHAN akan terhindar daripada kejahatan.
FAYH: Belas kasihan dan kebenaran menghapuskan kesalahan; takut akan TUHAN menghindarkan kejahatan.
ENDE: Karena kerelaan dan kesetiaan dipulihkan salah, dan karena ketakutan kepada Jahwe kedjahatan.
Shellabear 1912: Maka oleh kemurahan dan setiawan kesalahan orang dihapuskanlah dan oleh takut akan Allah orang undur dari pada yang jahat.
Leydekker Draft: 'Awleh kamurahan dan kabenaran maka kasalahan dehapuskan: dan 'awleh takhijat Huwa 'awrang lalu deri pada djahat.
AVB: Dengan kasih dan kesetiaan, dosa dihapuskan, dan kerana takut kepada TUHAN, orang menjauhi kejahatan.
AYT ITL: Oleh kasih <02617> dan kesetiaan <0571>, kesalahan <05771> ditebus <03722>, dan oleh takut <03374> akan TUHAN <03068>, seseorang berbalik <05493> dari kejahatan <07451>.
TB ITL: Dengan kasih <02617> dan kesetiaan <0571>, kesalahan <05771> diampuni <03722>, karena takut <03374> akan TUHAN <03068> orang menjauhi <05493> kejahatan <07451>.
TL ITL: Oleh kemurahan <02617> dan kebenaran <0571> maka <03722> kesalahan <05771> dihapuskan <03722>; maka oleh takut <03374> akan Tuhan <03068> undurlah <05493> orang dari pada jahat <07451>.
AVB ITL: Dengan kasih <02617> dan kesetiaan <0571>, dosa <05771> dihapuskan <03722>, dan kerana takut <03374> kepada TUHAN <03068>, orang menjauhi <05493> kejahatan <07451>.
HEBREW: <07451> erm <05493> rwo <03068> hwhy <03374> tarybw <05771> Nwe <03722> rpky <0571> tmaw <02617> doxb (16:6)
Jawa: Katresnan lan kasetyan iku njalari dosa kaapura, sarta wedi-asih marang Sang Yehuwah iku margane wong ngedohi piala.
Jawa 1994: Sing tresna lan setya marang Allah, kaluputanmu mesthi bakal diapura; mbangun-turuta marang Allah, temah kowé bakal diedohaké saka bilai.
Sunda: Kudu satia satuhu, tangtu dosa urang ku Allah dihampura. Kudu tumut ka PANGERAN, tangtu luput tina musibat.
Madura: Oreng se esto ka Allah bakal esapora’a; oreng se tako’ ban abakte ka PANGERAN bakal lopoda dhari kajahadan.
Bali: Subakti muah satia tuuja, pedas Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar ngampurayang dosan ceninge. Sairingja teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran ento tusing ada paundukan jaat ane lakar nempuh cening.
Bugis: Tau iya matinulué lao ri Allataala lolongengngi matu paddampeng. Tau iya mateppe’é leppe’i polé ri sininna majaé.
Makasar: Tau tenaya namminra nyawana mae ri Allata’ala lanipammopporangi; tau mappilangngeria lanipalili battu ri sikontu kaja’dallanga.
Toraja: Iatu kakelokan napa’dei pa’kaboro’ sia kamarurusan, sia bannang dio kamatakuran lako PUANG, anna toyang tu tau dio mai kakadakean.
Karo: Kalak si tutus dingen tek nandangi Dibata ndatken pengalemen, kalak si patuh man TUHAN la jadi si jahat man bana.
Simalungun: Marhitei holong ampa habujuron do salosei hasalahan, anjaha marhitei biar bani Jahowa boi do tarsimbili halak hajahaton.
Toba: Marhite sian asi ni roha dohot habonaron salese hajahaton, jala marhite sian biar mida Jahowa mandao iba sian hajahaton.
NETBible: Through loyal love and truth iniquity is appeased; through fearing the
NASB: By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the LORD one keeps away from evil.
HCSB: Wickedness is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the LORD.
LEB: By mercy and faithfulness, peace is made with the LORD. By the fear of the LORD, evil is avoided.
NIV: Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.
ESV: By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns away from evil.
NRSV: By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one avoids evil.
REB: Guilt is wiped out by loyalty and faith, and the fear of the LORD makes mortals turn from evil.
NKJV: In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the LORD one departs from evil.
KJV: By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
AMP: By mercy {and} love, truth {and} fidelity [to God and man--not by sacrificial offerings], iniquity is purged out of the heart, and by the reverent, worshipful fear of the Lord men depart from {and} avoid evil.
NLT: Unfailing love and faithfulness cover sin; evil is avoided by fear of the LORD.
GNB: Be loyal and faithful, and God will forgive your sin. Obey the LORD and nothing evil will happen to you.
ERV: Faithful love and loyalty will remove your guilt. Respect the LORD, and you will stay far away from evil.
BBE: By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
MSG: Guilt is banished through love and truth; Fear-of-GOD deflects evil.
CEV: If we truly love God, our sins will be forgiven; if we show him respect, we will keep away from sin.
CEVUK: If we truly love God, our sins will be forgiven; if we show him respect, we will keep away from sin.
GWV: By mercy and faithfulness, peace is made with the LORD. By the fear of the LORD, evil is avoided.
KJV: By mercy <02617> and truth <0571> iniquity <05771> is purged <03722> (8792)_: and by the fear <03374> of the LORD <03068> [men] depart <05493> (8800) from evil <07451>_.
NASB: By lovingkindness<2617> and truth<571> iniquity<5771> is atoned<3722> for, And by the fear<3374> of the LORD<3068> one keeps<5493> away<5493> from evil<7451>.
NET [draft] ITL: Through loyal love <02617> and truth <0571> iniquity <05771> is appeased <03722>; through fearing <03374> the Lord <03068> one avoids <05493> evil <07451>.