Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 2 : 22 >> 

TB: tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.


AYT: tetapi orang fasik akan dipangkas dari negeri, dan para pelanggar akan dicabut darinya.

TL: tetapi segala orang fasik itu akan ditumpas dari pada bumi dan segala orang yang khianatpun akan tercabut dari padanya.

MILT: Tetapi orang fasik akan dimusnahkan dari tanah itu, dan pelanggar hukum akan dibuang dari situ.

Shellabear 2010: tetapi orang fasik akan dilenyapkan dari negeri, dan pengkhianat akan dicabut dari situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi orang fasik akan dilenyapkan dari negeri, dan pengkhianat akan dicabut dari situ.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: tetapi orang jahat dipaksa meninggalkannya. Pendusta dan penipu dikeluarkan dari negeri itu.

TSI: Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.

BIS: Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.

TMV: Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar dari negeri itu oleh Allah, seperti rumput dicabut dari tanah.

FAYH: Orang jahat akan kehilangan hal-hal baik yang seharusnya dapat mereka peroleh, sedangkan mereka sendiri akan dibinasakan.

ENDE: tetapi orang2 lalim akan dimusnahkan dari tanah itu, dan orang tak setia akan ditjabut daripadanja.

Shellabear 1912: tetapi segala orang jahat akan ditumpas dari pada tanah itu dan segala yang berbuat khianatpun akan dicabutkan dari dalamnya.

Leydekker Draft: Tetapi 'awrang fasikh-fasikh 'akan tertompas deri 'atas bumi, dan 'awrang chawan-chawan 'itu 'akan tertjabot deri 'atasnja.

AVB: tetapi orang durjana akan dilenyapkan daripada bumi, dan para pengkhianat akan direnggut dari situ.


TB ITL: tetapi orang fasik <07563> akan dipunahkan <03772> dari tanah <0776> itu, dan pengkhianat <0898> akan dibuang <05255> dari <04480> situ.


Jawa: nanging para wong duraka bakal padha kasirnakake saka ing tanah iku, sarta wong kang laku cidra bakal padha kabuwang saka ing kono.

Jawa 1994: Nanging wong duraka bakal padha katumpes, kasirnakaké saka tanah kéné kaya tanduran sing dibedhol saka lemah.

Sunda: Demi nu daroraka mah ku Allah baris didudut, nu jarahat baris dicabut ti dinya, lir tangkal anu dirabut jeung akar-akarna.

Madura: Tape oreng se jahat ban dusa bakal ebuwanga kalowar dhari nagara jareya bi’ Allah, akantha rebba se edabu’ dhari tana.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar mancut urip anake dursila uli gumine, tur mancut anake madosa, buka ngabut entik-entikane uli di tanahe.

Bugis: Iyakiya tau majaé sibawa madosaé riyaggenrungengngi matu massu ri Allataala polé ri wanuwaéro, pada-pada wellaé ribébbu polé ri tanaé.

Makasar: Mingka tau ja’dalaka siagang tau dorakaya lanipasambilai assulu’ ri Allata’ala battu ri anjo pa’rasanganga, sanrapang ruku’ nibi’buka battu ri buttaya.

Toraja: apa iatu mintu’ to tang mekaaluk la disabu’i lan mai tondok sia iatu mintu’ to tang maruru’ la ditorakki lan mai.

Karo: Tapi kalak jahat dingen perdosa isintapken Dibata me i bas negeri enda nari desken dukut si iruah i bas taneh nari.

Simalungun: tapi halak parjahat ripasonkon do hun tanoh ai, anjaha halak sipangosei iorbat do hunjai.

Toba: Alai anggo halak parjahat siap sian tano on, jala halak pangoseose pidom sian i.


NETBible: but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.

NASB: But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.

HCSB: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous uprooted from it.

LEB: But wicked people will be cut off from the land and treacherous people will be torn from it.

NIV: but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.

ESV: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.

NRSV: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.

REB: but the wicked will be cut off from the land, those who are perfidious uprooted from it.

NKJV: But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.

KJV: But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

AMP: But the wicked shall be cut off from the earth, and the treacherous shall be rooted out of it.

NLT: But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be destroyed.

GNB: But God will snatch the wicked from the land and pull sinners out of it like plants from the ground.

ERV: But the wicked will be forced to leave. Those who lie and cheat will be thrown out of the land.

BBE: But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.

MSG: The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.

CEV: if you do wrong and can never be trusted, you will be rooted out.

CEVUK: if you do wrong and can never be trusted, you will be rooted out.

GWV: But wicked people will be cut off from the land and treacherous people will be torn from it.


NET [draft] ITL: but the wicked <07563> will be removed <03772> from the land <0776>, and the treacherous <0898> will be torn away <05255> from <04480> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel