Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 2 : 5 >> 

TB: maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.


AYT: pada waktu itulah kamu akan mengerti tentang takut akan TUHAN, dan menemukan pengetahuan akan Allah.

TL: maka engkau kelak mengerti hal takut akan Tuhan serta mendapat pengetahuan akan Allah.

MILT: maka engkau akan memahami tentang takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan memperoleh pengetahuan akan Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: maka engkau akan memahami apa artinya bertakwa kepada ALLAH serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka engkau akan memahami apa artinya bertakwa kepada ALLAH serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.

KSKK: maka engkau akan mengerti takut akan Tuhan, dan engkau akan menemukan pengetahuan tentang Allah.

VMD: Jika engkau melakukannya, engkau belajar apa artinya menghormati TUHAN, dan engkau akan mengenal Allah.

TSI: Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.

BIS: Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.

TMV: Barulah kamu akan tahu maknanya takut kepada TUHAN, dan kamu akan mendapat pengetahuan tentang Allah.

FAYH: (2-3)

ENDE: maka insjaflah engkau akan ketakutan kepada Jahwe, dan mentjapai pengetahuan Allah.

Shellabear 1912: maka barulah kelak engkau akan mengerti takut akan Allah serta beroleh pengetahuan akan Tuhan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan meng`arti takhijat Huwa; dan mendapat maszrifat 'Allah.

AVB: maka engkau akan memahami apa ertinya takut kepada TUHAN serta memperoleh pengetahuan tentang Allah.


TB ITL: maka <0227> engkau akan memperoleh pengertian <0995> tentang takut <03374> akan TUHAN <03068> dan mendapat <04672> pengenalan <01847> akan Allah <0430>.


Jawa: kowe tumuli bakal nemu pangreten bab wedi-asih marang Pangeran Yehuwah lan oleh kawruh bab Gusti Allah.

Jawa 1994: Yèn kuwi koktindakaké, kowé ngerti apa tegesé ngabekti marang Pangéran lan nemu kawruh bab Gusti Allah.

Sunda: Lamun eta dipilampah, engke hidep nyaho naon hartina sieun ku Allah, sarta bakal meunang kanyaho tina hal Allah.

Madura: Kalaban cara se kantha jareya ba’na bakal taowa apa artena tako’ ka PANGERAN ban ba’na bakal olleya pangataowan parkara Allah.

Bali: Yening cening nyalanang unduke ento, cening lakar nawang apa artinne takut teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur cening lakar nyidayang mlajahin unduk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanallalengiwi muwissengngi matu aga bettuwanna métau lao ri PUWANGNGE sibawa lolongekko matu pangissengeng passalenna Allataala.

Makasar: Lanri kammana lanuassemmi angkanaya apa battuanna nikanaya malla’ ri Batara, siagang lanugappami pangngassengang ri sesena Allata’ala.

Toraja: manassa la mutandai tu diona ungkataku’ PUANG sia unnappa’ kapaissanan diona Puang Matua.

Karo: Alu bage maka ietehndu kai ertina erkemalangen man TUHAN, jenari idatndu me pemeteh kerna Dibata.

Simalungun: jadi arusanmu ma biar dompak Jahowa, anjaha jumpah ho habotohon pasal Naibata.

Toba: Jadi antusanmu ma biar mida Jahowa, jala jumpang ho parbinotoan ni Debata.


NETBible: then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.

NASB: Then you will discern the fear of the LORD And discover the knowledge of God.

HCSB: then you will understand the fear of the LORD and discover the knowledge of God.

LEB: then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.

NIV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

ESV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

NRSV: then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

REB: then you will understand the fear of the LORD and attain to knowledge of God.

NKJV: Then you will understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.

KJV: Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

AMP: Then you will understand the reverent {and} worshipful fear of the Lord and find the knowledge of [our omniscient] God.

NLT: Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.

GNB: If you do, you will know what it means to fear the LORD and you will succeed in learning about God.

ERV: If you do this, you will understand what it means to respect the LORD, and you will come to know God.

BBE: Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours.

MSG: Believe me, before you know it Fear-of-GOD will be yours; you'll have come upon the Knowledge of God.

CEV: Then you will understand what it means to respect and to know the LORD God.

CEVUK: Then you will understand what it means to respect and to know the Lord God.

GWV: then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God.


NET [draft] ITL: then <0227> you will understand <0995> how to fear <03374> the Lord <03068>, and you will discover <04672> knowledge <01847> about God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel