Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 2 : 8 >> 

TB: sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.


AYT: menjaga jalan-jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang kudus-Nya.

TL: Maka ditunggui-Nya segala lorong hukum dan dipeliharakan-Nya jalan segala kekasih-Nya.

MILT: untuk menjaga jalan keadilan, dan Dia melindungi jalan orang-orang kudus-Nya.

Shellabear 2010: Ia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang saleh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang saleh-Nya.

KSKK: Ia menjaga jalan orang yang benar dan melindungi langkah-langkah orang yang setia kepada-Nya.

VMD: Ia melindungi orang yang jujur terhadap orang lain. Dia menjaga pengikut-Nya yang setia.

TSI: TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.

BIS: TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.

TMV: Dia melindungi orang yang berlaku adil, dan mengawal orang yang setia kepada-Nya.

FAYH: (2-7)

ENDE: DilindungiNjalah lorong2 hukum, dan djalan2 para mursidNja didjagaNja.

Shellabear 1912: supaya dikawalnya segala jalan keadilan dan supaya dipeliharakannya perjalanan segala orangnya yang berbakat.

Leydekker Draft: Sopaja menongguwij segala lurong hukum: maka djalan kekaseh-kekasehnja 'ija 'akan memaliharakan.

AVB: Dia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang salih-Nya.


TB ITL: sambil menjaga <05341> jalan <0734> keadilan <04941>, dan memelihara <08104> jalan <01870> orang-orang-Nya yang setia <02623>.


Jawa: kambi njagi lakuning kaadilan, lan ngreksa lakune para kagungane yaiku wong kang padha setya.

Jawa 1994: Panjenengané ngreksa wong sing tumindak adil, lan njagi wong sing setya marang Panjenengané.

Sunda: ngaraksa jalma nu hade ka pada kaula, ngaping jalma anu tumut ka Mantenna.

Madura: Pangeran ajaga reng-oreng se adil, sarta ngaobi reng-oreng se taresna ka Salerana.

Bali: Ida nyayubin anake ane malaksana adil teken anak lenan, tur Ida ngraksa anake ane astiti bakti teken Ida.

Bugis: Najagaiwi PUWANGNGE sining tau iya adélé’é, sibawa linrungiwi mennang iya pojiyéngngi Aléna.

Makasar: Najagai Batara tau adeleka ri panggaukanna, siagang Nala’langi ke’nanga mangngaia ri Ia.

Toraja: Ia ungkampai tu mintu’ lalan katonganan sia urrinding pala’ lalanna to Nakamasei.

Karo: TUHAN si ngkawali kalak si bujur perbahanenna janah iampang-AmpangiNa kalak si tutus man BaNa.

Simalungun: Ijaga do pardalan ni uhum, anjaha iramotkon do dalan ni halak na daulat Bani.

Toba: Asa diramoti angka lapang ni uhum, jala dijagai dalan ni angka na niasianna.


NETBible: to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.

NASB: Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.

HCSB: so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.

LEB: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.

NIV: for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.

ESV: guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.

NRSV: guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.

REB: guarding the course of justice and keeping watch over the way of his loyal servants.

NKJV: He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.

KJV: He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

AMP: That He may guard the paths of justice; yes, He preserves the way of His saints.

NLT: He guards the paths of justice and protects those who are faithful to him.

GNB: He protects those who treat others fairly, and guards those who are devoted to him.

ERV: He makes sure that people are treated fairly. He watches over his loyal followers.

BBE: He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.

MSG: He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones.

CEV: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.

CEVUK: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.

GWV: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.


NET [draft] ITL: to guard <05341> the paths <0734> of the righteous <04941> and to protect <08104> the way <01870> of his pious ones <02623>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel