Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 1 >> 

TB: Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.


AYT: Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah pembuat ribut, dan siapa disesatkan olehnya tidaklah berhikmat.

TL: Bahwa air anggur itu laksana pengolok-olok dan minuman yang pedas itu pengusik adanya; barangsiapa yang sesat dalamnya, ia itu tiada berakal.

MILT: Anggur adalah pencemooh. Minuman keras adalah kegaduhan, dan semua orang yang disesatkan olehnya, tidaklah bijak.

Shellabear 2010: Anggur itu pencemooh, minuman keras itu pembuat gaduh, siapa terhuyung-huyung karenanya tidaklah bijak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anggur itu pencemooh, minuman keras itu pembuat gaduh, siapa terhuyung-huyung karenanya tidaklah bijak.

KSKK: Anggur membawa kepada kebiadaban dan minuman kepada keberingasan; dia yang tersesat di dalamnya tidaklah pernah menjadi bijaksana.

VMD: Anggur dan bir membuat orang lepas kendali. Mereka ribut dan mulai sombong, dan bertindak dengan bodoh.

TSI: Air anggur memberikan keberanian yang palsu, dan minuman keras menimbulkan perkelahian. Betapa bodohnya orang yang mabuk sampai tak sadar diri.

BIS: Minuman keras membuat orang kurang ajar dan ribut. Bodohlah orang yang minum sampai mabuk.

TMV: Minuman keras membuat orang mabuk dan merepek. Bodohlah orang yang menjadi mabuk.

FAYH: AIR anggur memberikan keberanian yang palsu; minuman keras menimbulkan perkelahian. Alangkah bodohnya orang yang membiarkan diri dikuasai olehnya sehingga mabuk dan terhuyung-huyung di jalan.

ENDE: Peng-olok2lah anggur itu, dan riuh-ramailah minuman keras, dan sekalian jang ter-hujung2 karenanja, tidaklah bidjak.

Shellabear 1912: Bahwa air anggur itu pengolok-olok adanya dan minuman yang keras menjadikan pergaduhan dan barangsiapa yang sesat olehnya yaitu tiada berbudi.

Leydekker Draft: 'Ajer 'angawr 'itulah penjindir, dan 'arakh 'itulah penggangguw: dan barang sijapa jang sasat bergamar padanja, tijada 'ija 'akan bidjakh.

AVB: Air anggur itu pencemuh, minuman keras itu membuat gaduh, sesiapa yang terperdaya olehnya sememangnya tidak bijaksana.


TB ITL: Anggur <03196> adalah pencemooh <03887>, minuman keras <07941> adalah peribut <01993>, tidaklah <03808> bijak <02449> orang <03605> yang terhuyung-huyung <07686> karenanya.


Jawa: Anggur iku tukang memoyok, minuman keras iku tukang gawe rame, sing sapa sempoyongan marga saka iku, dadi ora wicaksana.

Jawa 1994: Kakèhen ngombé anggur marakaké swara dadi sora, lan minuman keras njalari wong dadi lali. Ora wicaksana wong sing ngombé anggur nganti mendem.

Sunda: Anggur ari loba teuing mah matak ngacapruk kawas nu burung. Daek mabok mah bodo kabina-bina.

Madura: Non-enoman kerras andaddiyagi oreng korang ajar ban baridhu. oreng se ngenom sampe’ mabu’ reya budhu.

Bali: Bes liu nginum anggur ngranayang cening belog tur liunan munyi. Dadinne belog pesan yen cening mamunyah.

Bugis: Enungeng maserié naébbui tauwé kurang ajara’ sibawa marukka. Madonggoi tau iya ménungngé gangka mabo’.

Makasar: Inungang terasaka napa’jari kurangajaraki siagang ricui taua. Toloi tau angnginunga sa’genna nasa’ring.

Toraja: Iatu anggoro’ sangtinti to patelle-telle sia iatu melangona ke diiru’i mongngo’ bang, minda-minda unturusanni tae’ nakinaa.

Karo: Inemen keras erbahanca kalak kurang ajar ras ngguntari kalak bodoh kap adi minem seh mabuk.

Simalungun: Sipatubuh panrisaion do anggur, sibahen mabuk minuman koras, anjaha ise na sompat rebad-rebad ibahen, seng maruhur be.

Toba: (I.) Pangapasi do anggur i, jala sibahen hagunturon tuak na pang, nasa na lilu tu bagasan ni, ndang tagamon marbisuk ibana.


NETBible: Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.

NASB: Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.

HCSB: Wine is a mocker, beer is a brawler, and whoever staggers because of them is not wise.

LEB: Wine makes people mock, liquor makes them noisy, and everyone under their influence is unwise.

NIV: Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.

ESV: Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.

NRSV: Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.

REB: Wine is an insolent fellow, strong drink a brawler, and no one addicted to their company grows wise.

NKJV: Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.

KJV: Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

AMP: WINE IS a mocker, strong drink a riotous brawler; and whoever errs {or} reels because of it is not wise.

NLT: Wine produces mockers; liquor leads to brawls. Whoever is led astray by drink cannot be wise.

GNB: Drinking too much makes you loud and foolish. It's stupid to get drunk.

ERV: Wine and beer make people lose control; they get loud and stumble around. And that is foolish.

BBE: Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.

MSG: Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome--a staggering drunk is not much fun.

CEV: It isn't smart to get drunk! Drinking makes a fool of you and leads to fights.

CEVUK: It isn't clever to get drunk! Drinking makes a fool of you and leads to fights.

GWV: Wine makes people mock, liquor makes them noisy, and everyone under their influence is unwise.


NET [draft] ITL: Wine <03196> is a mocker <03887> and strong drink <07941> is a brawler <01993>; whoever <03605> goes astray <07686> by them is not <03808> wise <02449>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel