TB: Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.
AYT: Raja yang duduk di atas takhta pengadilan menyerakkan semua yang jahat dengan matanya.
TL: Seorang raja yang duduk di atas kursi pengadilan itu membuangkanlah segala jahat hanya dengan matanya jua.
MILT: Rajalah yang bersemayam di atas takhta penghakiman, yang menyelidiki segala kejahatan dengan matanya.
Shellabear 2010: Raja yang duduk di atas kursi pengadilan, menampi segala kejahatan dengan matanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Raja yang duduk di atas kursi pengadilan, menampi segala kejahatan dengan matanya.
KSKK: Raja yang duduk menghakimi menemukan kejahatan dalam sekejap saja.
VMD: Bila seorang raja duduk dan menghakimi orang, dia harus menyelidiki dengan hati-hati untuk memisahkan yang jahat dari yang baik.
TSI: Ketika raja duduk di takhta untuk mengadili, dia dapat menilai dan memilah semua hal yang jahat.
BIS: Bila raja duduk di kursi pengadilan, ia dapat melihat semua yang jahat.
TMV: Apabila raja mengadili orang, raja dapat melihat apa yang jahat.
FAYH: Apabila raja mengadili, ia mempertimbangkan dengan saksama mana yang benar dan mana yang salah.
ENDE: Radja jang duduk diatas singgasana pengadilan, men-tjerai2kan dengan matanja segala djahat.
Shellabear 1912: Bahwa seorang raja yang duduk pada kursi bicara ialah mencerai-beraikan segala yang jahat oleh matanya.
Leydekker Draft: Sawatu Radja, jang dudokh di`atas tachta hukumat, 'ada mentjerej berejkan sakalijen djahat dengan mata-matanja.
AVB: Raja yang duduk di atas kerusi pengadilan, menyingkirkan segala kejahatan dengan matanya.
AYT ITL: Raja <04428> yang duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> pengadilan <01779> menyerakkan <02219> semua <03605> yang jahat <07451> dengan matanya <05869>.
TB ITL: Raja <04428> yang bersemayam <03427> di atas <05921> kursi <03678> pengadilan <01779> dapat mengetahui <02219> segala <03605> yang jahat <07451> dengan matanya <05869>.
TL ITL: Seorang raja <04428> yang duduk <03427> di atas <05921> kursi <03678> pengadilan <01779> itu membuangkanlah <02219> segala <03605> jahat <07451> hanya <02219> dengan matanya <05869> jua.
AVB ITL: Raja <04428> yang duduk <03427> di atas <05921> kerusi <03678> pengadilan <01779>, menyingkirkan <02219> segala <03605> kejahatan <07451> dengan matanya <05869>.
HEBREW: <07451> er <03605> lk <05869> wynyeb <02219> hrzm <01779> Nyd <03678> aok <05921> le <03427> bswy <04428> Klm (20:8)
Jawa: Ratu kang lenggah ing kursi pangadilan, kalawan tingale bisa mirsani sakehe piala.
Jawa 1994: Sang Prabu kang pinarak ing kursi pengadilan, pirsa sembarang sing ala kalawan paningalé.
Sunda: Raja anu linggih dina korsi pangadilan, socana awas kana kajahatan.
Madura: Mon rato alenggi e korse pangadilan, bisa ngoladi sabarang se jahat.
Bali: Sang prabu malinggih di kursi pangadilane, wikan teken kacorahan rikala ida ngaksi kacorahane ento.
Bugis: Rékko tudangngi arungngé ri kadéra pengadilangngé, naulléi mitai sininna iya majaé.
Makasar: Punna ammempo karaenga ri kaderaya ri pangadelang, akkullei nacini’ sikontu tau ja’dalaka.
Toraja: Misa’ datu tu unnisung dao kadera pa’paolaian salu, matanna bangsia umpasilaenanni tu kadake na melo.
Karo: Tupung raja ngadili, iperiksana kerina, dingen idahna tep-tep kejahaten.
Simalungun: Raja na hundul bani hotak paruhuman, mamurpurhon sagala hajahaton marhitei pangkawahni.
Toba: Raja na juguk di habangsa paruhuman, mamurpurhon nasa na jat marhitehite matana sandiri.
NETBible: A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
NASB: A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
HCSB: A king sitting on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
LEB: A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.
NIV: When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
ESV: A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
NRSV: A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
REB: A king seated on his throne in judgement has an eye to sift out all that is evil.
NKJV: A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.
KJV: A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
AMP: A king who sits on the throne of judgment winnows out all evil [like chaff] with his eyes.
NLT: When a king judges, he carefully weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
GNB: The king sits in judgment and knows evil when he sees it.
ERV: When the king sits and judges people, he must look carefully to separate the evil from the good.
BBE: A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
MSG: Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap,
CEV: When rulers decide cases, they weigh the evidence.
CEVUK: When rulers decide cases, they weigh the evidence.
GWV: A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.
KJV: A king <04428> that sitteth in <03427> (8802) the throne <03678> of judgment <01779> scattereth away <02219> (8764) all evil <07451> with his eyes <05869>_.
NASB: A king<4428> who sits<3427> on the throne<3678> of justice<1779> Disperses<2219> all<3605> evil<7451> with his eyes<5869>.
NET [draft] ITL: A king <04428> sitting <03427> on <05921> the throne <03678> to judge <01779> separates out <02219> all <03605> evil <07451> with his eyes <05869>.