TB: Melakukan kebenaran dan keadilan lebih dikenan TUHAN dari pada korban.
AYT: Melakukan kebenaran dan keadilan lebih disukai TUHAN daripada kurban.
TL: Akan melakukan keadilan dan hukum itu disuka Tuhan terlebih dari pada akan korban.
MILT: Melakukan kebenaran dan keadilan lebih dipilih TUHAN (YAHWEH - 03068), daripada kurban.
Shellabear 2010: Melakukan kebenaran dan keadilan lebih disukai ALLAH daripada kurban sembelihan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Melakukan kebenaran dan keadilan lebih disukai ALLAH daripada kurban sembelihan.
KSKK: Melakukan apa yang lurus dan adil menyenangkan Tuhan lebih daripada kurban.
VMD: Lakukanlah yang benar dan adil. TUHAN menyukainya lebih daripada kurban.
TSI: TUHAN lebih berkenan pada cara hidup yang adil dan benar daripada kurban persembahan.
BIS: Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
TMV: Perbuatan yang baik dan adil lebih menyenangkan hati TUHAN daripada korban yang dipersembahkan.
FAYH: Keadilan dan kejujuran lebih menyenangkan Allah daripada persembahan kurban.
ENDE: Melakukan keadilan dan hukum, lebih berkenan pada Jahwe daripada kurban.
Shellabear 1912: Adapun akan melakukan keadilan dan hukum itu berkenan kepada Allah terlebih dari pada kurban.
Leydekker Draft: Berbowat szadalet dan 'intsaf 'itu lebeh makhbul bagi Huwa deri pada persombilehan.
AVB: Melakukan yang benar dan adil lebih disukai TUHAN daripada korban sembelihan.
TB ITL: Melakukan <06213> kebenaran <06666> dan keadilan <04941> lebih dikenan <0977> TUHAN <03068> dari pada korban <02077>.
Jawa: Nindakake kabeneran lan kaadilan iku anggone gawe renaning panggalihe Sang Yehuwah ngluwihi kurban.
Jawa 1994: Gusti Allah luwih rena penggalihé yèn manungsa nglakoni kabeneran lan keadilan, ketimbang karo nyaosaké kurban marang Panjenengané.
Sunda: Lampahkeun naon nu hade, naon nu jujur, baris kamanah ku PANGERAN leuwih ti batan mere kurban.
Madura: Lalakon se bendher ban adil lebbi masenneng PANGERAN etembang sakabbinna tor-ator sarta kurban.
Bali: Laksanayangja paundukan ane patut muah jujur, ane ngranayang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa, lebihan teken aturane ane katur teken Ida.
Bugis: Pangkaukeng iya adélé’é sibawa tongengngé lebbi napésennangiwi PUWANGNGE naiya sininna pakkasuwiyangngé.
Makasar: Panggaukang adeleka siagang annabaya la’bi napakasannangi pa’mai’Na Batara, kala sikontu passarea.
Toraja: Umpogau’ kamaloloan sia salunna mandu naala penaanNa PUANG na iatu pemala’.
Karo: Bahanlah kai si adil dingen benar, senangen iakap TUHAN e asangken maba persembahen man baNa.
Simalungun: Na mandalankon hapintoron pakon uhum, rosuhan do uhur ni Jahowa bani ai humbani na mangidah galangan.
Toba: Lomoan do roha ni Jahowa mida na mangulahon hatigoran dohot uhum, asa mida pelean.
NETBible: To do righteousness and justice is more acceptable to the
NASB: To do righteousness and justice Is desired by the LORD more than sacrifice.
HCSB: Doing what is righteous and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
LEB: Doing what is right and fair is more acceptable to the LORD than offering a sacrifice.
NIV: To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ESV: To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
NRSV: To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
REB: To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
NKJV: To do righteousness and justice Is more acceptable to the LORD than sacrifice.
KJV: To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
AMP: To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
NLT: The LORD is more pleased when we do what is just and right than when we give him sacrifices.
GNB: Do what is right and fair; that pleases the LORD more than bringing him sacrifices.
ERV: Do what is right and fair. The LORD loves that more than sacrifices.
BBE: To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
MSG: Clean living before God and justice with our neighbors mean far more to GOD than religious performance.
CEV: Doing what is right and fair pleases the LORD more than an offering.
CEVUK: Doing what is right and fair pleases the Lord more than an offering.
GWV: Doing what is right and fair is more acceptable to the LORD than offering a sacrifice.
NET [draft] ITL: To do <06213> righteousness <06666> and justice <04941> is more acceptable <0977> to the Lord <03068> than sacrifice <02077>.