Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 12 >> 

TB: Kalau engkau berkata: "Sungguh, kami tidak tahu hal itu!" Apakah Dia yang menguji hati tidak tahu yang sebenarnya? Apakah Dia yang menjaga jiwamu tidak mengetahuinya, dan membalas manusia menurut perbuatannya?


AYT: Jika kamu berkata, “Sungguh, kami tidak mengetahui hal itu,” bukankah Dia yang menguji hati mengetahuinya? Bukankah Dia yang mengawasi jiwamu mengetahuinya, dan bukankah Dia akan membalas manusia menurut perbuatannya?

TL: jikalau kiranya katamu: Bahwasanya tiada kami mengetahui dia; bukankah ia itu diperhatikan oleh Tuhan, yang menimbang segala hati? bukankah ia itu diketahui oleh Tuhan, yang menilik akan segala nyawa dan yang membalas kepada tiap-tiap orang sekadar perbuatannya?

MILT: Ketika engkau berkata, "Lihatlah, kami tidak mengetahui hal itu!" Bukankah Dia yang menimbang hati, Dia memerhatikannya? Dan Dia yang menjaga jiwamu, Dia mengetahui dan membalas manusia seturut perbuatannya?

Shellabear 2010: Jikalau engkau berkata, “Sungguh, kami tidak tahu soal itu!” Bukankah Dia, yang menguji hati, memahaminya? Bukankah Dia, yang memelihara nyawamu, mengetahuinya? Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau engkau berkata, "Sungguh, kami tidak tahu soal itu!" Bukankah Dia, yang menguji hati, memahaminya? Bukankah Dia, yang memelihara nyawamu, mengetahuinya? Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.

KSKK: Kemudian engkau akan berkata, "Kami tidak tahu." Tetapi Dia yang menimbang hati, bukankah Dia mengerti? Dia yang memperhatikan jiwa selalu mengetahui dan Dia akan memberi kepada masing-masing orang menurut perbuatannya.

VMD: Engkau tidak dapat mengatakan, “Itu bukan urusanku.” Tuhan tahu segala sesuatu yang engkau lakukan. Tuhan memperhatikanmu. Ia tahu dan membalas sesuai dengan perbuatanmu.

BIS: Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.

TMV: Barangkali kamu berkata bahawa hal itu bukan urusan kamu, tetapi Allah tahu dan Dia mengadili kamu menurut maksud hati kamu. Dia mengawasi kamu. Dia tahu dan Dia akan membalas kamu menurut perbuatan kamu.

FAYH: (24-11)

ENDE: Kalau engkau berkata: "lihat, kami tak tahu apa2!" bukankah Jang memeriksa hati, Ia tahu-menahu? Jang mengawasi hatimu, Ialah tahu! dan Ia membalas manusia sekadar perbuatannja.

Shellabear 1912: Maka jikalau katamu: "Bahwa tiada kami tahu akan hal itu." Masakan hal itu tiada diperhatikan oleh yang menimbang segala hati dan masakan tiada diketahui oleh yang memeliharakan jiwamu dan masakan tiada dibalasnya kepada tiap-tiap orang sekadar perbuatannya.

Leydekker Draft: 'Apabila 'angkaw berkata; bahuwa sasonggohnja kamij tijada meng`atahuwij 'itu; bukankah dija 'ini jang menimbang segala hati 'akan meng`arti 'itu? dan bukankah dija 'ini jang menongguw djiwamu 'akan meng`atahuwij 'itu? karana 'ija 'akan membalas pada manusija sakira-kira kardjanja.

AVB: Jika engkau berkata, “Sungguh, kami tidak tahu hal itu!” Bukankah Dia, yang menguji hati, memahaminya? Bukankah Dia, yang memelihara nyawamu, mengetahuinya? Bukankah Dia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya?


TB ITL: Kalau <03588> engkau berkata <0559>: "Sungguh <02005>, kami tidak <03808> tahu <03045> hal itu <02088>!" Apakah Dia <01931> yang menguji <08505> hati <03826> tidak <03808> tahu <0995> yang sebenarnya? Apakah Dia <01931> yang menjaga <05341> jiwamu <05315> tidak mengetahuinya <03045>, dan membalas <07725> manusia <0120> menurut perbuatannya <06467>?


Jawa: Manawa kowe kandha: “Prakara iku ora ngreti temenan!” Pangeran kang neter ati apa ora mirsa ing sanyatane? Apa Panjenengane kang rumeksa nyawamu iku ora mirsa, iku males marang manungsa miturut panggawene?

Jawa 1994: Bisa uga kowé duwé penganggep yèn kuwi dudu urusanmu, nanging Gusti Allah pirsa alasanmu sing satemené. Panjenengané rak ngulataké kowé, lan bakal ngganjar manut penggawému.

Sunda: Meureun ceuk hate maneh eta lain urusan aing. Tapi eta kereteg kitu teh ku Allah kauninga, tur bakal dibalitungkeun.

Madura: Ba’na olle ngoca’, "Jareya banne tang orosan." Tape Allah ngoladi ka ba’na; ngagali ban ngadili pekkeranna ba’na. Allah reya males manossa menorot tengka gulina.

Bali: Cening dadi ngorahang, mungguing anake ento tusingja cening ane ngelah urusane, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa wikan tur nepasin pepineh ceninge. Ida setata nyuryanin cening tur Ida wikan teken unduke ento. Ida lakar ngwales cening, manut laksanan ceninge.

Bugis: Weddissa makkedako, "Iyaro tenniya urusakku." Iyakiya Allataala jagaiko. Naisseng sibawa naadélékiwi pikkirammu. Nawale’i tolinoé situru pangkaukenna.

Makasar: Akkulle jako angkana, "Anjo teai urusangku." Mingka Najannangngiko Allata’ala. Naassengi siagang Naadeli pikkirannu. Nabalasaki rupataua situru’ panggaukanna.

Toraja: Iake ma’kadako mukua: Manassa tae’ kiissanni – tae’raka nala sombo lako Puang tu ussudi mintu’ penaa sia tae’raka Nala untandai Puang, tu umpenunu ba’tengmu sia tae’raka Nala umpabala’i tu penggauranna simisa’-misa’ tau?

Karo: Banci jadi nindu, "Labo e urusenku." Tapi Dibata kap si meteh dingen si ngadili palas perukurenndu. Ia kap si ngawasi kegeluhenndu dingen si erbalas man bandu rikutken perbahanenndu.

Simalungun: Anggo ihatahon ho, “Tonggor ma, seng ibagas botohnami ai,” mintor ma nani lang ibotoh sipareksa uhur pasal ai? Siparorot tonduynima ibotoh do ai, anjaha ibaloskon do bani jolma domu hubani na binahenni.

Toba: Tung sura dohononmu: Ida ma, ndang huboto hami hata i! Tung so mananda disi Tuhan i, Sidodo angka roha? Tung so mamoto disi Ibana na mangaramoti tondimu? Ibana do tahe mamaloshon tu jolma hombar tu pambahenanna be.


NETBible: If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?

NASB: If you say, "See, we did not know this," Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work?

HCSB: If you say, "But we didn't know about this," won't He who weighs hearts consider it? Won't He who protects your life know? Won't He repay a person according to his work?

LEB: When you say, "We didn’t know this," won’t the one who weighs hearts take note of it? Won’t the one who guards your soul know it? Won’t he pay back people for what they do?

NIV: If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?

ESV: If you say, "Behold, we did not know this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?

NRSV: if you say, "Look, we did not know this" —does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it? And will he not repay all according to their deeds?

REB: If you say, “But this person I do not know,” God, who fixes a standard for the heart, will take note; he who watches you will know; he will repay everyone according to what he does.

NKJV: If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it ? He who keeps your soul, does He not know it ? And will He not render to each man according to his deeds?

KJV: If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?

AMP: If you [profess ignorance and] say, Behold, we did not know this, does not He Who weighs {and} ponders the heart perceive {and} consider it? And He Who guards your life, does not He know it? And shall not He render to [you and] every man according to his works?

NLT: Don’t try to avoid responsibility by saying you didn’t know about it. For God knows all hearts, and he sees you. He keeps watch over your soul, and he knows you knew! And he will judge all people according to what they have done.

GNB: You may say that it is none of your business, but God knows and judges your motives. He keeps watch on you; he knows. And he will reward you according to what you do.

ERV: You cannot say, “It’s none of my business.” The Lord knows everything, and he knows why you do things. He watches you, and he will pay you back for what you do.

BBE: If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?

MSG: If you say, "Hey, that's none of my business," will that get you off the hook? Someone is watching you closely, you know--Someone not impressed with weak excuses.

CEV: Don't say, "I didn't know it!" God can read your mind. He watches each of us and knows our thoughts. And God will pay us back for what we do.

CEVUK: Don't say, “I didn't know it!” God can read your mind. He watches each of us and knows our thoughts. And God will pay us back for what we do.

GWV: When you say, "We didn’t know this," won’t the one who weighs hearts take note of it? Won’t the one who guards your soul know it? Won’t he pay back people for what they do?


NET [draft] ITL: If <03588> you say <0559>, “But we did not <03808> know <03045> about this <02088>,” does not <03808> the one who evaluates <08505> hearts <03826> consider <0995>? Does not the one <01931> who guards <05341> your life <05315> know <03045>? Will he <01931> not repay <07725> each person <0120> according to his deeds <06467>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran