Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 31 >> 

TB: Lihatlah, semua itu ditumbuhi onak, tanahnya tertutup dengan jeruju, dan temboknya sudah roboh.


AYT: Lihatlah, semuanya itu ditumbuhi semak berduri; tanahnya tertutup jelatang, dan tembok batunya sudah runtuh.

TL: Maka sesungguhnya bertumbuhlah duri di mana-mana dan tanahnyapun penuh dengan jelatang dan rusaklah segala pagar batunya.

MILT: Dan lihatlah, di kebun itu bertumbuh onak, semak duri telah menutupi permukaannya dan tembok batunya sudah roboh.

Shellabear 2010: Lihatlah, duri tumbuh di seluruh tempat itu, permukaan tanahnya tertutup jelatang, dan pagar batunya telah rubuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, duri tumbuh di seluruh tempat itu, permukaan tanahnya tertutup jelatang, dan pagar batunya telah rubuh.

KSKK: Di mana-mana penuh rumput, rumput duri menghampari tanah dan pagar batu sudah runtuh.

VMD: Duri memenuhi semua ladangnya; rumput menutupi tanahnya, dan pagar temboknya telah rubuh.

TSI: Semuanya penuh ditumbuhi rumput liar dan semak berduri, bahkan pagar temboknya pun sudah runtuh.

BIS: Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.

TMV: Tempat itu penuh dengan belukar dan lalang. Tembok di sekelilingnya sudah roboh.

FAYH: (24-30)

ENDE: Lihatlah, jang tumbuh disitu hanja onak, tanahnja tertutup seluruhnja dengan rumput, dan pagar-batunja sudah bobrok.

Shellabear 1912: maka duripun adalah bertumbuh pada seluruh tempat itu dan muka tanah itu telah ditudungi oleh jelatang dan pagar batunya telah rubuh.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja pada samowa tampatnja sudahlah najik parupokh-parupokh; dan mukanja 'adalah tertudong dengan djalatan-djalatan, dan pagar batunja 'adalah tertombakh.

AVB: Lihatlah, duri tumbuh di seluruh tempat itu, permukaan tanahnya diliputi jelatang, dan pagar batunya telah roboh.


TB ITL: Lihatlah <02009>, semua <03605> itu ditumbuhi <05927> onak <02738>, tanahnya <06440> tertutup <03680> dengan jeruju <07063>, dan temboknya <01444> sudah roboh <02040>. [<068>]


Jawa: Lah kabeh iku kebak kathukulan bondhot, lemahe katuwuhan ing lateng, sarta temboke wus rubuh.

Jawa 1994: Wah kabèh kebak rerungkudan, lemahé ketutupan ing lateng lan témboké jugrug kabèh.

Sunda: Mani pinuh ku ruyuk cucuk jeung daun eurih, pagerna pasolengkrah.

Madura: Se etangale’e sengko’ e jadhiya tadha’ laen kajabana ombut se adhuri ban lalang. Pagar alassa la gujur.

Bali: Tegalan muah abian anggurne bek misi bet ketket tur kalikub baan padange. Pagehane masih suba uug.

Bugis: Iya uwitaé kuwaro banna tanet-taneng maddori sibawa ariya. Maruttung toni sappo témbo’na.

Makasar: Ia kucinika anjoreng poro timbo-timboang akkatinting siagang rea bawang. Runtummi kalli’ tembo’na.

Toraja: Manassa pa’lak iato nasitutu’i duri sia nasamboi riu, sia iatu rinding tembo’na puramo tuan.

Karo: Nggo terulang kal janah mbages kal dukutna. Bide batuna nggo runtuh.

Simalungun: Tonggor ma, tubuhan suga-suga do haganupan ai, irungkub hupi-hupi do tanoh ai, anjaha mareong do tembokni.

Toba: Jadi ida ma, tubuan siarum horsik do luhutna, jala ditutup sihupi sisikna, jala maloha do parikna batu.


NETBible: I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.

NASB: And behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.

HCSB: Thistles had come up everywhere, weeds covered the ground, and the stone wall was ruined.

LEB: I saw that it was all overgrown with thistles. The ground was covered with weeds, and its stone fence was torn down.

NIV: thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.

ESV: and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.

NRSV: and see, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.

REB: I looked, and it was all overgrown with thistles; it was covered with weeds, and its stone wall was broken down.

NKJV: And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.

KJV: And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

AMP: And, behold, it was all grown over with thorns, and nettles were covering its face, and its stone wall was broken down.

NLT: I saw that it was overgrown with thorns. It was covered with weeds, and its walls were broken down.

GNB: They were full of thorn bushes and overgrown with weeds. The stone wall around them had fallen down.

ERV: Weeds were growing everywhere! Wild vines covered the ground, and the wall around the vineyard was broken and falling down.

BBE: And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.

MSG: They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down.

CEV: Thorns and weeds were everywhere, and the stone wall had fallen down.

CEVUK: Thorns and weeds were everywhere, and the stone wall had fallen down.

GWV: I saw that it was all overgrown with thistles. The ground was covered with weeds, and its stone fence was torn down.


NET [draft] ITL: I saw <02009> that thorns <07063> had grown up <05927> all <03605> over it, the ground <06440> was covered <03680> with weeds <02738>, and its stone <068> wall <01444> was broken down <02040>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel