Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 4 >> 

TB: dan dengan pengertian kamar-kamar diisi dengan bermacam-macam harta benda yang berharga dan menarik.


AYT: dengan pengetahuan, kamar-kamar diisi dengan segala harta benda yang berharga dan indah.

TL: maka dengan pengetahuan bilik-biliknyapun dipenuhi dengan harta benda yang indah-indah dan sedap.

MILT: dan dengan pengetahuan, kamar-kamar diisi dengan segala harta benda yang berharga dan menarik.

Shellabear 2010: Dengan pengetahuan kamar-kamar dipenuhi dengan segala harta yang berharga dan indah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan pengetahuan kamar-kamar dipenuhi dengan segala harta yang berharga dan indah.

KSKK: Ia diperkuat oleh kearifan. Lumbung-lumbungnya dipenuhi oleh pengetahuan dengan semua yang baik, berharga, dan dirindukan

VMD: Dan pengetahuan memenuhi kamar-kamarnya dengan barang-barang langka yang menarik.

TSI: Dan dengan pengetahuan, engkau dapat mengumpulkan harta indah bagi rumah tanggamu.

BIS: Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.

TMV: Apabila ada pengetahuan, bilik-biliknya dilengkapi barang-barang yang berharga dan indah.

FAYH: (24-3)

ENDE: dan dengan akal ruang2nja diisi dengan aneka milik jang berharga dan menarik.

Shellabear 1912: dan segala biliknyapun dipenuhilah oleh pengetahuan dengan segala harta yang indah-indah dan sedap.

Leydekker Draft: Dan 'awleh szilmu segala bilikh-bilikh depunohij dengan 'anika 'arta benda jang 'indah dan kenan.

AVB: Dengan pengetahuan bilik-bilik dipenuhi dengan segala harta yang berharga dan indah.


TB ITL: dan dengan pengertian <01847> kamar-kamar <02315> diisi <04390> dengan bermacam-macam <03605> harta benda <01952> yang berharga <03368> dan menarik <05273>.


Jawa: sarta srana kawasisan kamar-kamare padha kaisenan, raja-brana warna-warna kang larang regane lan kang nengsemake.

Jawa 1994: merga pangertèn kamar-kamaré diisi prabot lan barang-barang pèni sing akèh ajiné.

Sunda: Jalma nu boga kanyaho mah kamarna dieusi ku barang-barang anu aralus, marahal.

Madura: Ban mon badha pangataowan, mar-kamarra bakal genna’a aesse rang-barang se aji ban bagus.

Bali: Dijaja ada pangweruhan, ditu kamare kisinin prabot ane melah-melah tur maji.

Bugis: Narékko engka pangissengeng, mallise’i matu sibawa sukku sining bili’na sibawa barab-barang mangke’é nenniya magelloé.

Makasar: Na punna nia’ pangngassengang, lalangka’mi kaboneang sikamma kamara’na siagang barang-barang ka’jala’ na ga’ga.

Toraja: tete dio kapaissanan nadiponnoi tu mai bilikna ianan keangga’ sia maballo sanda rupanna.

Karo: I ja lit pemeteh, i je lit bilik-bilik kuh ras barang-barang si meherga ras mehuli.

Simalungun: marhitei habotohon gok ma kamar-kamarni bani bagei-bagei ni arta na maharga anjaha na majenges.

Toba: Jala marhitehite parbinotoan, gok angka bilutna dohot ugasan marragamragam angka na arga jala na uli.


NETBible: by knowledge its rooms are filled with all kinds of precious and pleasing treasures.

NASB: And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

HCSB: by knowledge the rooms are filled with every precious and beautiful treasure.

LEB: With knowledge its rooms are filled with every kind of riches, both precious and pleasant.

NIV: through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.

ESV: by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.

NRSV: by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.

REB: knowledge fills the rooms with costly and pleasing furnishings.

NKJV: By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

KJV: And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

AMP: And by knowledge shall its chambers [of every area] be filled with all precious and pleasant riches.

NLT: Through knowledge its rooms are filled with all sorts of precious riches and valuables.

GNB: Where there is knowledge, the rooms are furnished with valuable, beautiful things.

ERV: Knowledge fills the rooms with rare and beautiful treasures.

BBE: And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things.

MSG: It takes knowledge to furnish its rooms with fine furniture and beautiful draperies.

CEV: let good sense fill the rooms with priceless treasures.

CEVUK: let good sense fill the rooms with priceless treasures.

GWV: With knowledge its rooms are filled with every kind of riches, both precious and pleasant.


NET [draft] ITL: by knowledge <01847> its rooms <02315> are filled <04390> with all <03605> kinds of precious <03368> and pleasing <05273> treasures <01952>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel