Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 26 : 1 >> 

TB: Seperti salju di musim panas dan hujan pada waktu panen, demikian kehormatanpun tidak layak bagi orang bebal.


AYT: Bagaikan salju pada musim panas dan hujan pada musim panen, begitu juga kehormatan itu tidak layak bagi orang bodoh.

TL: Seperti salju pada musim panas, dan seperti hujan pada musim menuai, demikianpun tiada patut hormat diberi akan orang bodoh.

MILT: Seperti salju pada musim panas dan seperti hujan pada waktu panen, demikian kehormatan tidak pantas bagi orang bebal.

Shellabear 2010: Seperti salju di musim kemarau dan hujan di musim menuai, demikianlah kehormatan tidak patut bagi orang bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti salju di musim kemarau dan hujan di musim menuai, demikianlah kehormatan tidak patut bagi orang bodoh.

KSKK: Kehormatan tidak pantas untuk orang bodoh, seperti salju di musim panas atau hujan di waktu panen.

VMD: Sama seperti salju tidak jatuh pada musim panas, atau hujan pada musim panen, demikian juga orang jangan menghormati orang bodoh.

TSI: Seperti salju mustahil turun pada musim panas atau hujan pada musim panen, demikianlah kehormatan tidak pernah cocok diberikan kepada orang bodoh.

BIS: Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas.

TMV: Sebagaimana salji tidak sepatutnya turun pada musim panas atau hujan pada musim menuai, demikian juga pujian tidak sepatutnya diberikan kepada orang bodoh.

FAYH: SAMA seperti salju tidak cocok untuk musim panas atau hujan untuk musim panen, demikian juga kehormatan tidak cocok untuk orang bebal.

ENDE: Seperti saldju musim panas, dan seperti hudjan waktu panen, demikian tak tjotjoklah hormat untuk si bodoh.

Shellabear 1912: Adapun seperti salju pada musim kemarau dan seperti hujan pada musim menuai demikian juga kemuliaan tiada berpatutan bagi orang bodoh.

Leydekker Draft: Seperti tzaldju pada musim kamaraw, dan seperti hudjan pada masa penuwijan, demikijenlah tijada patut hormat pada 'awrang djahil.

AVB: Seperti salji pada musim kemarau dan hujan pada musim menuai, demikianlah kehormatan tidak patut bagi orang bodoh.


TB ITL: Seperti salju <07950> di musim panas <07019> dan hujan <04306> pada waktu panen <07105>, demikian <03651> kehormatanpun <03519> tidak <03808> layak <05000> bagi orang bebal <03684>.


Jawa: Kaya tumibane salju ing mangsa panas lan tibane udan ing mangsa panen, kaya mangkono wong gemblung ora patut diurmati.

Jawa 1994: Kaya déné ora ana salju tiba ing mangsa panas lan udan ing mangsa panèn, kaya mengkono uga ora ana wong tanpa pikir sing diurmati.

Sunda: Muji jelema gejul mah teu merenah, ibarat salju dina musim panas, lir hujan dina musim panen.

Madura: Akantha ojan e mosem nemor ban salju e mosem panas, pangalem ka oreng budhu reya ta’ pantes.

Bali: Tusing pantes anake belog maan pujian, waluya buka saljune dimasan panese wiadin ujane dimasan manyine.

Bugis: Pada-pada bosié ri wettu tikkaé, sibawa saljué ri wettu pellaé, makkuwatoro pappojiyé lao ri tau madonggoé dé’ nasitinaja.

Makasar: Sanrapang bosi ri wattu timoro’, siagang bosi es ri wattu bambang, kamma tomminjo tasiratangai nipalece tau toloa.

Toraja: Susi ambun makko ke pealloanni, sia uran ke pegandunganni, susi dukato tu kadipangkeran lako tobaga.

Karo: Mereken pujin man kalak lenge la kap bas inganna, bali kap e ras udan tupung perlego ntah salju tupung las.

Simalungun: Songon salju musim milas, atap songon udan musim sabion, sonai do, seng patut hamuliaon bani halak na oto.

Toba: (I.) Songon ambolas di partaonan logo ni ari dohot songon udan di hamamasa ni gotilon, suang songon i, ndang patut halak na oto i hasahatan ni hamuliaon.


NETBible: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

NASB: Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

HCSB: Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.

LEB: Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.

NIV: Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.

ESV: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

NRSV: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

REB: Like snow in summer or rain at harvest, honour is unseasonable when paid to a fool.

NKJV: As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

KJV: As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

AMP: LIKE SNOW in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a [self-confident] fool.

NLT: Honor doesn’t go with fools any more than snow with summer or rain with harvest.

GNB: Praise for a fool is out of place, like snow in summer or rain at harvest time.

ERV: Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.

BBE: Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.

MSG: We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.

CEV: Expecting snow in summer and rain in the dry season makes more sense than honoring a fool.

CEVUK: Expecting snow in summer and rain in the dry season makes more sense than honouring a fool.

GWV: Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.


NET [draft] ITL: Like snow <07950> in summer <07019> or rain <04306> in harvest <07105>, so <03651> honor <03519> is not <03808> fitting <05000> for a fool <03684>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 26 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel