Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 28 : 21 >> 

TB: Memandang bulu tidaklah baik, tetapi untuk sekerat roti orang membuat pelanggaran.


AYT: Memandang muka itu tidak baik, karena demi sepotong roti, orang dapat melakukan pelanggaran.

TL: Pandang muka orang dalam hukum itu tak baik, karena dari sebab sesuap nasi orang akan bersalah kelak.

MILT: Membeda-bedakan rupa tidaklah baik, karena orang dapat berbuat dosa sebab sepotong roti.

Shellabear 2010: Tidaklah baik memandang muka; tetapi untuk sepotong roti orang melakukan pelanggaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidaklah baik memandang muka; tetapi untuk sepotong roti orang melakukan pelanggaran.

KSKK: Tidak baik untuk berpihak, tetapi untuk mulut penuh makanan seorang akan berbuat salah.

VMD: Seorang hakim tidak harus membela orang karena kenalannya, tetapi beberapa hakim mengubah keputusannya hanya karena bayaran yang sedikit.

TSI: Tak baik berlaku tidak adil. Namun ada orang yang mau melanggar hukum hanya demi sesuap nasi.

BIS: Tidak baik membeda-bedakan orang; tetapi ada juga hakim yang mau berlaku curang hanya untuk mendapat sedikit uang.

TMV: Bersikap berat sebelah adalah perbuatan yang salah, tetapi ada hakim berbuat demikian untuk menerima rasuah walaupun sedikit.

FAYH: Memandang rupa tidaklah baik, demikian juga berbuat dosa untuk mendapat sesuap nasi.

ENDE: Mengambil muka seseorang tidaklah baik, untuk segenggam roti orang kadang2 melakukan kedjahatan.

Shellabear 1912: Maka tiada baik memandang muka orang dan tiada baik orang berbuat dosa oleh sebab sekeping roti.

Leydekker Draft: Menilikh muka 'itu tijada bajik: karana sa`awrang laki-laki 'akan berdurhaka karana sasuwap rawtij.

AVB: Tidaklah baik bersikap berat sebelah; kerana sekadar untuk sepotong roti orang akan melakukan pelanggaran.


TB ITL: Memandang bulu <06440> <05234> tidaklah <03808> baik <02896>, tetapi untuk <05921> sekerat <06595> roti <03899> orang <01397> membuat pelanggaran <06586>.


Jawa: Mawang wong iku ora becik, ewadene ana wong kang nindakake panerak mung supaya oleh roti sairis.

Jawa 1994: Pilih kasih kuwi ora prayoga, éwasemono ana wong sing gelem nglakoni piala mung merga pangan saemplokan.

Sunda: Pilih kasih teh goreng. Tapi sok aya hakim anu teu bener, lantaran kabita ku pangruruba anu teu pira.

Madura: Ta’ becce’ ada’-bida’agi oreng; tape badha keya hakim se roce pera’ kaangguy ngaolle pesse sakone’.

Bali: Ngaden-ngaden anak, ento pelih. Nanging sang hakim lakar pelih yen ia nampi suap, yadian amun apaja bedikne.

Bugis: Dé’ namakessing pasilail-laingengngi tauwé; iyakiya engkato haking iya maéloé maggau’ macéko-céko banna untu’ lolongeng céddé dowi.

Makasar: Tabajikai nipasimmara’-maraeng taua; mingka nia’ todong haking ero’ a’gau’ jekkong lanri ero’na anggappa sike’de’ doe’.

Toraja: Iatu umpelindo tau, tae’ namelo; moi anna kande sangsuakan, napobannang duka tau sala.

Karo: Rayo-ayo la kap mehuli; tapi lit kang kalak ngkapiti si salah erkiteken sepenggel roti.

Simalungun: Seng dear mambuat-buat uhur; halani sipanganon sampohul pe, ra do halak sipata mandalankon hajahaton.

Toba: Ndang denggan ruhut marmiak ni bohi, hape gari ala ni indahan sampohul, olo do baoa manjahati.


NETBible: To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.

NASB: To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.

HCSB: It is not good to show partiality--yet a man may sin for a piece of bread.

LEB: Showing partiality is not good, because some people will turn on you even for a piece of bread.

NIV: To show partiality is not good—yet a man will do wrong for a piece of bread.

ESV: To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.

NRSV: To show partiality is not good—yet for a piece of bread a person may do wrong.

REB: It is invidious to show partiality; wrong may be done for a crust of bread.

NKJV: To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.

KJV: To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.

AMP: To have respect of persons {and} to show partiality is not good, neither is it good that man should transgress for a piece of bread.

NLT: Showing partiality is never good, yet some will do wrong for something as small as a piece of bread.

GNB: Prejudice is wrong. But some judges will do wrong to get even the smallest bribe.

ERV: It is wrong for a judge to support someone simply because he knows them. But some judges will change their decisions for the price of a loaf of bread.

BBE: It is not good to have respect for a man’s position: for a man will do wrong for a bit of bread.

MSG: Playing favorites is always a bad thing; you can do great harm in seemingly harmless ways.

CEV: It isn't right to be unfair, but some people can be bribed with only a piece of bread.

CEVUK: It isn't right to be unfair, but some people can be bribed with only a piece of bread.

GWV: Showing partiality is not good, because some people will turn on you even for a piece of bread.


NET [draft] ITL: To show partiality <05234> is terrible <02896> <03808>, for a person <01397> will transgress <06586> over <05921> the smallest piece <06595> of bread <03899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 28 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel