TB: Maka berbicaralah Zofar, orang Naama:
AYT: Lalu, Zofar, orang Naama, menjawab, katanya,
TL: Maka disahut Zofar, orang Naamati itu, katanya:
MILT: Dan Zofar, orang Naama menjawab dan berkata,
Shellabear 2010: Kemudian Zofar, orang Naama, menjawab,
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Zofar, orang Naama, menjawab,
KSKK: 'Zofar, orang Naama pun angkat bicara:
VMD: Kemudian Zofar dari Naama menjawab Ayub dan berkata,
BIS: Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
TMV: Zofar Kemudian Zofar dari negeri Naamah berkata,
FAYH: ZOFAR dari Naama berkata kepada Ayub,
ENDE: Sofar dari Naamah angkat bitjara dan berkata:
Shellabear 1912: Maka jawab Zofar, orang Naama, katanya:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah TSawfar 'awrang Naszamatij 'itu, dan katalah:
AVB: Kemudian Zofar, orang Naama, menjawab,
AYT ITL: Lalu, Zofar <06691>, orang Naama <05284>, menjawab <06030>, katanya <0559>,
TB ITL: Maka berbicaralah <06030> Zofar <06691>, orang Naama <05284>: [<0559>]
TL ITL: Maka disahut <06030> Zofar <06691>, orang Naamati <05284> itu, katanya <0559>:
AVB ITL: Kemudian Zofar <06691>, orang Naama <05284>, menjawab <06030>, [<0559>]
HEBREW: <0559> rmayw <05284> ytmenh <06691> rpu <06030> Neyw (11:1)
Jawa: Zofar wong Naama banjur mangsuli calathune:
Jawa 1994: (11:1-2) Zofar: Gunem sing ngawur kuwi apa ora prelu diwangsuli? Apa wong sing angkuh mengkono kuwi tembungé kena digugu?
Sunda: (11:1-2) Sopar: "Moal diwalonan eta obrolan Ayub teh? Seja dihaminan bae catur anu sakitu panjangna teh?
Madura: Saellana jareya Zofar ngoca’, "Apa oreng se bannya’ caca ta’ parlo esaodi? Apa oreng se bannya’ colo’ ta’ parlo esala’agi?
Bali: Dane Sopar sane saking tanah Naama raris mabaos sapuniki: “Punapike nenten wenten anak sane jaga nyaurin baose sane puyung punika? Punapike malantaran ngwedalang baos sane akeh jadmane jaga kapatutang?
Bugis: Nainappa makkeda Zofar, "Dé’ga naribali iyaro omong kosongngé? Harusu’ga tau iya maéga bicaraéro ripattongeng?
Makasar: Nakanamo Zofar, "Tenaka nanipiali anjo bicara kosonga? Appaka musti nipattojengi anjo tau jaia je’ne’ bawana?
Toraja: Ma’kadami tu Zofar, to Naama nakua:
Karo: [Kenca bage ibenaken Sopar ka ngerana nina,] "La kin lit ise pe njabapsa cakapndu si sea-sea e? Banci kin cakap gedang mahan kalak jadi benar?
Simalungun: Dob ai nini si Sopar, halak Naama ai ma mambalosi,
Toba: (I.) Dung i ninna si Sopar halak Naemai ma mangalusi:
NETBible: Then Zophar the Naamathite spoke up and said:
NASB: Then Zophar the Naamathite answered,
HCSB: Then Zophar the Naamathite replied:
LEB: Then Zophar from Naama replied to Job,
NIV: Then Zophar the Naamathite replied:
ESV: Then Zophar the Naamathite answered and said:
NRSV: Then Zophar the Naamathite answered:
REB: Then Zophar the Naamathite spoke up:
NKJV: Then Zophar the Naamathite answered and said:
KJV: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
AMP: THEN ZOPHAR the Naamathite replied,
NLT: Then Zophar the Naamathite replied to Job:
GNB: <i>Zophar</i> Will no one answer all this nonsense? Does talking so much put you in the right?
ERV: Then Zophar from Naamah answered Job and said,
BBE: Then Zophar the Naamathite made answer and said,
MSG: Now it was the turn of Zophar from Naamath:
CEV: Zophar from Naamah said:
CEVUK: Zophar from Naamah said:
GWV: Then Zophar from Naama replied to Job,
KJV: Then answered <06030> (8799) Zophar <06691> the Naamathite <05284>_, and said <0559> (8799)_,
NASB: Then Zophar<6691> the Naamathite<5284> answered<6030>,
NET [draft] ITL: Then Zophar <06691> the Naamathite <05284> spoke up <06030> and said <0559>: