Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 11 : 6 >> 

TB: dan memberitakan kepadamu rahasia hikmat, karena itu ajaib bagi pengertian. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Allah tidak memperhitungkan bagimu sebagian dari pada kesalahanmu.


AYT: lalu Dia akan menunjukkan kepadamu rahasia-rahasia hikmat, karena hikmat yang sejati memiliki banyak sisi dalam pengertian. Jadi, ketahuilah bahwa Allah menuntut lebih sedikit dari yang seharusnya ditanggung oleh dosamu.

TL: dan diberinya tahu kepadamu segala rahasia hikmat-Nya, sebab berlapis-lapis adanya, maka diketahuilah olehmu kelak, bahwa karena sebab engkau juga dilupakan Allah kesalahanmu.

MILT: dan akan mengatakan kepadamu rahasia hikmat, bahwa suara hikmat adalah bermacam-macam? Ketahuilah kemudian bahwa Allah (Elohim - 0433) melupakan beberapa kesalahanmu untukmu.

Shellabear 2010: Mudah-mudahan Ia mengungkapkan kepadamu rahasia hikmat, karena kebijaksanaan itu memiliki dua sisi. Ketahuilah bahwa Allah melupakan sebagian dari kesalahanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mudah-mudahan Ia mengungkapkan kepadamu rahasia hikmat, karena kebijaksanaan itu memiliki dua sisi. Ketahuilah bahwa Allah melupakan sebagian dari kesalahanmu.

KSKK: untuk menunjukkan kepadamu rahasia-rahasia hikmat yang mempermalukan akal budi, sehingga engkau boleh mengetahui, karena dosamulah Allah memanggil engkau untuk meminta pertanggungjawaban.

VMD: Ia dapat mengatakan kepadamu rahasia kebijakan. Ia akan mengatakan kepadamu bahwa setiap cerita mempunyai dua sisi. Yakinlah akan hal ini: Allah tidak menghukummu sebanyak yang harus dilakukan-Nya

BIS: Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.

TMV: Dia akan memberitahu engkau bahawa hikmat itu banyak seginya; ada perkara yang terlalu dalam bagi manusia. Allah menghukum engkau lebih ringan daripada yang sepatutnya.

FAYH: Kiranya Allah membukakan rahasia segala kebijaksanaan kepadamu (sehingga engkau akan menyadari keadaanmu), karena hal itu memberikan pengertian yang ajaib. Ketahuilah bahwa hukuman yang dijatuhkan Allah ke atasmu jauh lebih ringan daripada yang patut engkau terima.

ENDE: dan mempermaklumkan rahasia2 kebidjaksanaan kepadamu -- karena keadjaibanlah itu bagi kearifan -- maka engkau ketahui, Allah malahan membuat engkau lupa akan sebagian kesalahanmu.

Shellabear 1912: dan supaya diterangkannya kepadamu segala rahasia hikmat-Nya yaitu berbagai-bagai daya upayanya. Sebab itu ketahuilah olehmu bahwa dilupakan Allah separuh kesalahanku.

Leydekker Draft: Dan memberij tahu padamu rahasija-rahasija hikmat, sebab segala 'itu duwa lapis ka`ada`annja: karana 'itu katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'allah bertanggohkan padamu barang kasalahanmu.

AVB: Semoga Dia menyingkapkan kepadamu rahsia hikmah, kerana hikmah itu mempunyai dua segi. Ketahuilah bahawa Allah melupakan sebahagian daripada kesalahanmu.


TB ITL: dan memberitakan <05046> kepadamu rahasia <08587> hikmat <02451>, karena <03588> itu ajaib bagi pengertian <08454>. Maka engkau akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Allah <0433> tidak memperhitungkan <05382> bagimu sebagian dari pada kesalahanmu <05771>. [<03718>]


Jawa: lan paring sumurup marang kowe bab wewadining kawicaksanan, awit iku isine aneh. Kowe nuli bakal sumurup, yen Gusti Allah ora ngetang kaluputanmu saperangan.

Jawa 1994: Lan kowé digawé ngerti déning Panjenengané. Kawicaksanan iku akèh wewadiné, sing ora dingertèni déning manungsa. Mulané ngertia yèn kasangsaran kuwi ora sepiraa, katandhing karo paukuman sing mesthiné kudu koksangga.

Sunda: Muga-muga ka anjeun nerangkeun, yen kapinteran teh rupa-rupa, tur rea anu teu katepi ku uteuk manusa, ku jero-jerona. Mun dibanding jeung gedena dosa anjeun, eta hukuman ti Mantenna teh teu sabaraha.

Madura: Moga ba’na eparengngana oneng bi’ Salerana, ja’ hekmat reya bannya’ macemma ban tadha’ manossa se ngarteya. Sopaja ba’na ngarteya ja’ kasangsara’an se etanggung ba’na jareya sanyatana ta’ sabarampa mon ebandhing ban kasala’anna ba’na, se sabagiyan e antarana ta’ ebitong bi’ Guste Allah.

Bali: Ida jaga ngandikayang ring semeton mungguing wenten paindikan-paindikan sane dalem, sane tan kapineh antuk pepineh imanusa. Ida Sang Hyang Widi Wasa nyisipang semeton inganan yen bandingang ring kiwangan semetone.

Bugis: Sibawa tennapodo napaissengi-Ko, makkedaé iyaro pangissengengngé maéga sulapa’na, sibawa dé’ naulléi pahangngi tolinoé. Namumainge makkedaé anrasa-rasammu dé’ nasiyaga, ripasibanding sibawa pahukkungeng iya sitinajaé mutarima.

Makasar: Siagang dasi-dasi nanipauangko ri Ia, angkanaya anjo kacara’dekanga jai lampa-lampana, siagang takkulleai napahang rupataua. Mingka angngu’rangiko angkana tena nasiapa pa’risi’nu, punna nipasitimbangi hukkungang siratanga nutarima.

Toraja: sia umpaissanniko rasia kakinaan, belanna umpopanglokkon penduan kapaissanan. Mumane mangaku kumua iatu Puang Matua tae’mo Nakilalai tu sangtaan kakelokammu, tu la mupomatananna.

Karo: Gelah IturikenNa bandu kepentaren melala damparna; melala perkara si la ngasup manusia ngantusisa ukumen si ibahan Dibata kurangsa denga asa si patut ialokenndu.

Simalungun: anjaha ipatugah bam rusia ni hapentaran-Ni, ai ipaganda ai do pangarusion. Botoh ma, na marpangulaki ope uhur ni Naibata bam pasal hajahatonmu.

Toba: Jala dipabotohon tu ho angka hahomion ni habisukonna, ai tung marlompitlompit do hasintonganna jadi botoonmu ma marpamuati dope roha ni Debata mida ho taringot tu hajahatonmu.


NETBible: and reveal to you the secrets of wisdom – for true wisdom has two sides – so that you would know that God has forgiven some of your sins.

NASB: And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.

HCSB: He would show you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God has chosen to overlook some of your sin.

LEB: He would tell you the secrets of wisdom, because true wisdom is twice as great as your wisdom, and you would know that God forgets your sin.

NIV: and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.

ESV: and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

NRSV: and that he would tell you the secrets of wisdom! For wisdom is many-sided. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

REB: to expound to you the secrets of wisdom, for wonderful are its achievements! Know then that God exacts from you less than your sin deserves.

NKJV: That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves .

KJV: And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].

AMP: And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt {and} iniquity [deserve].

NLT: If only he would tell you the secrets of wisdom, for true wisdom is not a simple matter. Listen! God is doubtless punishing you far less than you deserve!

GNB: He would tell you there are many sides to wisdom; there are things too deep for human knowledge. God is punishing you less than you deserve.

ERV: He could tell you the secret of wisdom. He would tell you that every story has two sides. You can be sure of this: God is not punishing you as much as he should.

BBE: And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!

MSG: I wish he'd show you how wisdom looks from the inside, for true wisdom is mostly 'inside.' But you can be sure of this, you haven't gotten half of what you deserve.

CEV: and let you know that wisdom has many different sides. You would then discover that God has punished you less than you deserve.

CEVUK: and let you know that wisdom has many different sides. You would then discover that God has punished you less than you deserve.

GWV: He would tell you the secrets of wisdom, because true wisdom is twice as great as your wisdom, and you would know that God forgets your sin.


NET [draft] ITL: and reveal <05046> to you the secrets <08587> of wisdom <02451>– for <03588> true wisdom <08454> has two sides <03718>– so that you would know <03045> that <03588> God <0433> has forgiven <05382> some of your sins <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel