Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 17 >> 

TB: Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.


AYT: Dengarkan baik-baik perkataanku; biarlah pernyataanku ada dalam telingamu.

TL: Sebab itu, dengarlah olehmu akan perkataanku, dan berilah telinga akan tuturku.

MILT: Dengarkanlah dengan hati-hati perkataanku, dan biarlah apa yang aku katakan ada di telingamu;

Shellabear 2010: Dengarlah baik-baik perkataanku, biarlah pernyataanku sampai kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah baik-baik perkataanku, biarlah pernyataanku sampai kepada-Mu.

KSKK: Dengarkanlah dengan teliti kata-kataku cermatilah perkaraku.

VMD: Dengarkan baik-baik apa yang kukatakan. Biarkan aku menerangkannya.

BIS: Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.

TMV: Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah penjelasanku.

FAYH: "Dengarkanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kukatakan.

ENDE: Dengarkanlah dengan saksama tuturku, dan perhatikanlah keteranganku!

Shellabear 1912: Dengarlah akan kataku dengan tetap dan biarlah kenyataanku sampai ke telinga-Mu.

Leydekker Draft: Dengarlah radjin-radjin perbahasa`anku, dan dalaletku dengan telinga-telinga kamu.

AVB: Dengarlah baik-baik kata-kataku, biarlah akuanku sampai kepada-Mu.


TB ITL: Dengarkanlah baik-baik <08085> <08085> perkataanku <04405>, perhatikanlah <0241> keteranganku <0262>.


Jawa: Rungokna kang tumenan tembung-tembungku, lan gatekna katranganku!

Jawa 1994: Saiki rungokna tembungku, titènana ketranganku.

Sunda: Jadi, bandungan ieu omongan kuring.

Madura: Sateya edhingngagi pateppa’ tang oca’; tetene tang katerrangan reya.

Bali: Sane mangkin pirengangja baos miwah katerangan tiange.

Bugis: Makkekkuwangngé éngkalingai madécéd-décéng ada-adakku; pénessaiwi pappakatajakku.

Makasar: Kamma-kamma anne pilangngeri baji’-baji’ kanangku; parhatikangi apa kupakasingaraka.

Toraja: Perangii melomi tu kadangku sia tanannimi talingammi tu apa kupamanassa.

Karo: Genduari begikenlah rananku alu manjar-anjar, begikenlah keterangenku.

Simalungun: Tangar ma hatangku pangkei-pangkei, anjaha itangihon pinggolnima ma hatoranganku.

Toba: Dibahen i, tangkas ma tangihon hamu panopotionku, jala dijangkon pinggolmuna panariasonku.


NETBible: Listen carefully to my words; let your ears be attentive to my explanation.

NASB: "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.

HCSB: Pay close attention to my words; let my declaration ring in your ears.

LEB: "Listen carefully to my words. Hear my declaration.

NIV: Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.

ESV: Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.

NRSV: Listen carefully to my words, and let my declaration be in your ears.

REB: Listen closely, then, to my words, and give a hearing to my statement.

NKJV: Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

KJV: Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

AMP: Listen diligently to my speech, and let my declaration be in your ears.

NLT: "Listen closely to what I am about to say. Hear me out.

GNB: Now listen to my words of explanation.

ERV: Listen carefully to what I say. Let me explain.

BBE: Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.

MSG: You'd better pay attention to what I'm telling you, listen carefully with both ears.

CEV: Listen carefully to my words!

CEVUK: Listen carefully to my words!

GWV: "Listen carefully to my words. Hear my declaration.


NET [draft] ITL: Listen <08085> carefully to my words <04405>; let your ears <0241> be attentive to my explanation <0262>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 13 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel