Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 18 >> 

TB: Namun Dialah juga yang memenuhi rumah mereka dengan segala yang baik--tetapi rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.


AYT: Akan tetapi, Dia memenuhi rumah mereka dengan hal-hal yang baik. Namun, nasihat orang fasik jauh dariku.

TL: Sungguhpun Ia juga yang sudah memenuhi rumah mereka itu dengan barang yang baik, sebab itu jauhlah dari padaku bicara orang fasik itu.

MILT: Namun Dia mengisi rumah mereka dengan kekayaan dan nasihat orang fasik jauh dari padaku.

Shellabear 2010: Padahal Dialah yang memenuhi rumah mereka dengan apa yang baik. Nasihat orang fasik jauh dariku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Padahal Dialah yang memenuhi rumah mereka dengan apa yang baik. Nasihat orang fasik jauh dariku.

KSKK: Ia telah memenuhi rumah mereka dengan hal-hal yang baik tetapi pikiran-pikiran orang jahat jauh dari pada-Nya.

VMD: Dan Allahlah yang mengisi penuh rumah mereka dengan yang baik. Tidak, aku tidak dapat mengikuti nasihat orang jahat.

BIS: Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!

TMV: Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya. Aku tidak faham akan fikiran orang durjana.

FAYH: (Kiranya Allah mengampuni aku atas kata-kataku tadi.) Tetapi mereka lupa bahwa Allah yang memenuhi rumah-rumah mereka dengan segala yang baik, karena itu aku menjauhkan diri dari jalan orang jahat.

ENDE: Padahal Dialah jang mengisi rumah mereka dengan jang baik, sedang mupakat para pendjahat djauh daripadaNja.

Shellabear 1912: Sungguhpun dipenuhinya segala rumah orang-orang itu dengan barang yang baik tetapi bicara orang jahat itu jauhlah dari padaku.

Leydekker Draft: Nistjaja 'ija djuga, sudahlah memunohij rumah-rumahnja dengan 'arta: sebab 'itu bitjara 'awrang fasikh 'itu djawoh deri padaku.

AVB: Padahal Dialah yang memenuhi rumah mereka dengan segala yang baik-baik. Nasihat orang fasiq jauh daripadaku.


AYT ITL: Akan tetapi, Dia <01931> memenuhi <04390> rumah <01004> mereka dengan hal-hal yang baik <02896>. Namun, nasihat <06098> orang fasik <07563> jauh <07368> dariku <04480>.

TB ITL: Namun Dialah <01931> juga yang memenuhi <04390> rumah <01004> mereka dengan segala yang baik <02896> -- tetapi rancangan <06098> orang fasik <07563> adalah jauh <07368> dari <04480> padaku.

TL ITL: Sungguhpun <01931> Ia juga yang sudah memenuhi <04390> rumah <01004> mereka itu dengan barang yang baik <02896>, sebab itu jauhlah <07368> dari padaku <04480> bicara <06098> orang fasik <07563> itu.

AVB ITL: Padahal Dialah <01931> yang memenuhi <04390> rumah <01004> mereka dengan segala yang baik-baik <02896>. Nasihat <06098> orang fasiq <07563> jauh <07368> daripadaku <04480>.


HEBREW: <04480> ynm <07368> hqxr <07563> Myesr <06098> tuew <02896> bwj <01004> Mhytb <04390> alm <01931> awhw (22:18)


Jawa: Ewasamono iya Panjenengane iku kang ngebaki omahe kalawan samubarang kang becik -- nanging rancangane wong duraka iku adoh saka ing aku.

Jawa 1994: Mangka sing ndadèkaké wong-wong mau sugih, kuwi Allah piyambak! Aku satemené ora ngerti pikirané wong ala.

Sunda: Padahal barisana mukti teh ku saha lamun lain ku Gusti Allah. Kuring mah teu ngarti kana pipikiran jelema jahat teh.

Madura: Mangkana Allah se masogi reng-oreng jareya! Sengko’ ta’ ngarte onggu ka pekkerra reng-oreng durjana!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang ipun muponin kawibuhan. Tiang nenten nyidayang ngresep ring pepineh jadmane dursila.

Bugis: Padahal Allataala pura pancajiwi mennang sugi! Dé’ tongeng upahangngi pikkiranna tau madorakaé!

Makasar: Nampa Allata’alaja le’ba’ ampa’jari kalumanynyangi ke’nanga! Tena tojeng nakupahangi batena appikkiri’ tau salaya pikkiranna!

Toraja: Sia inang Puang tu umponnoi kaseboan tu banuanna. Apa iatu pa’timbanganna to tang mekaaluk toyang dio mai kaleku.

Karo: Si tuhuna, maka ia bayak, Dibata nge erbahanca; perukuren kalak jahat, tuhu-tuhu la kuangka.

Simalungun: Hapeni namin, Ia do manggoki rumah ni sidea bani na madear. Tapi daoh ma humbangku pingkiran ni parjahat.

Toba: Hape nian, nunga Ibana manggohi bagasnasida dohot denggan basa. Sai mandao ma sian ahu pingkiran ni halak parjahat!


NETBible: But it was he who filled their houses with good things – yet the counsel of the wicked was far from me.

NASB: "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.

HCSB: But it was He who filled their houses with good things. The counsel of the wicked is far from me!

LEB: Yet, he filled their homes with good things. (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)

NIV: Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.

ESV: Yet he filled their houses with good things-- but the counsel of the wicked is far from me.

NRSV: Yet he filled their houses with good things—but the plans of the wicked are repugnant to me.

REB: Yet it was he who filled their houses with good things, although their purposes and his were very different.

NKJV: Yet He filled their houses with good things ; But the counsel of the wicked is far from me.

KJV: Yet he filled their houses with good [things]: but the counsel of the wicked is far from me.

AMP: Yet He filled their houses with good [things]. But the counsel of the ungodly is far from me.

NLT: But they forgot that he had filled their homes with good things, so I will have nothing to do with that kind of thinking.

GNB: And yet it was God who made them prosperous -- I can't understand the thoughts of the wicked.

ERV: And it was God who filled their houses with good things. No, I would never follow the advice of evil people.

BBE: Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!

MSG: And yet it was God who gave them everything they had. It's beyond me how they can carry on like this!

CEV: although he had been kind to their families. The beliefs of these sinners are truly disgusting.

CEVUK: although he had been kind to their families. The beliefs of these sinners are truly disgusting.

GWV: Yet, he filled their homes with good things. (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)


KJV: Yet he filled <04390> (8765) their houses <01004> with good <02896> [things]: but the counsel <06098> of the wicked <07563> is far <07368> (8804) from me.

NASB: "Yet He filled<4390> their houses<1004> with good<2896> things; But the counsel<6098> of the wicked<7563> is far<7368> from me.

NET [draft] ITL: But it was he <01931> who filled <04390> their houses <01004> with good <02896> things– yet the counsel <06098> of the wicked <07563> was far <07368> from <04480> me.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 22 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel