Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 17 >> 

TB: mereka yang berkata kepada Allah: Pergilah dari pada kami! dan: Yang Mahakuasa dapat berbuat apa terhadap kami?


AYT: Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami!’ dan, ‘Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami?’

TL: Yang berkata kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena apakah boleh dibuat oleh Yang Mahakuasa akan mereka itu?

MILT: Siapa yang berkata kepada Allah (Elohim - 0410): Jauhilah kami! Dan, apakah yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap mereka?

Shellabear 2010: Mereka berkata kepada Allah, ‘Menjauhlah dari kami!’ dan, ‘Apa yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap kami?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berkata kepada Allah, Menjauhlah dari kami! dan, Apa yang dapat dilakukan Yang Mahakuasa terhadap kami?

KSKK: Mereka berkata kepada Allah, "Menjauhlah dari kami! Apa yang dapat diperbuat Yang Mahakuasa terhadap kami?"

VMD: Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkan kami sendirian! Allah Yang Mahakuasa tidak dapat melakukan sesuatu terhadap kami!’

BIS: Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.

TMV: Itulah orang yang menolak Allah, dan menganggap Yang Maha Kuasa tidak dapat mengapa-apakan mereka.

FAYH: Karena mereka berkata kepada Allah, 'Enyahlah Allah! Apakah yang dapat Kaulakukan terhadap kami?'

ENDE: dan jang berkata kepada Allah: "Enjahlah daripada kami! dan: "Apakah dapat diperbuat kepada kami oleh Jang Mahakuasa?"

Shellabear 1912: yang telah berkata kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami! dan lagi: Apa gerangan yang boleh diperbuat bagi kita oleh Yang Mahakuasa itu.

Leydekker Draft: jang berkata-kata pada 'Allah; lalulah deri pada kamij: maka 'apatah 'Alkasij sudahlah berbowat padanja?

AVB: Mereka berkata kepada Allah, ‘Menjauhlah daripada kami!’ dan, ‘Apakah yang dapat dilakukan Yang Maha Kuasa terhadap kami?’


AYT ITL: Mereka berkata <0559> kepada Allah <0410>, ‘Tinggalkanlah <05493> kami!’ dan, ‘Apa <04100> yang bisa diperbuat <06466> oleh Yang Mahakuasa <07706> terhadap kami?’ [<04480> <00>]

TB ITL: mereka yang berkata <0559> kepada Allah <0410>: Pergilah <05493> dari <04480> pada kami! dan: Yang Mahakuasa <07706> dapat berbuat <06466> apa <04100> terhadap kami?

TL ITL: Yang berkata <0559> kepada Allah <0410>: Hendaklah Engkau jauh <05493> dari <04480> pada kami, karena apakah <04100> boleh dibuat <06466> oleh Yang Mahakuasa <07706> akan mereka itu?

AVB ITL: Mereka berkata <0559> kepada Allah <0410>, ‘Menjauhlah <05493> daripada <04480> kami!’ dan, ‘Apakah <04100> yang dapat dilakukan <06466> Yang Maha Kuasa <07706> terhadap kami?’ [<00>]


HEBREW: <0> wml <07706> yds <06466> lepy <04100> hmw <04480> wnmm <05493> rwo <0410> lal <0559> Myrmah (22:17)


Jawa: kang padha duwe ujar marang Gusti Allah: Sumingkira saka ing aku, Kang Mahakuwasa bisa ngapakake aku?

Jawa 1994: Mengkono kuwi kaanané wong sing wani nampik marang Allah, lan ngira yèn Allah ora bisa males apa-apa.

Sunda: Moal teu karitu jelema-jelema nu nolak Allah mah, nu teu percaya yen Mantenna kawasa ka manusa.

Madura: Jareya reng-oreng se bangal nolak Se Mahakobasa, se nyangka Allah ta’ bisa apa-rapa ka aba’na.

Bali: Punika makasami jadma sane tempal ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane pracaya mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten mrasidayang ngudiang-ngudiang marep ring ipun.

Bugis: Mennanna ritu iya baranié sampéyangngi Iya Pommakuwasaé, sibawa masengngi dé’ Naulléi pogau’ agi-agi lao ri mennang.

Makasar: Iaminjo ke’nanga barani antollaki Kaminang Koasaya, na nakapang angkana takkulleai a’gau’ apa-apa mae ri ke’nanga.

Toraja: Tu ma’kada lako Puang Matua nakua: ToyangKomi dio mai kaleki! sia: Apara tu ma’din Napogaurangkanni To umpoissan angge maritik?

Karo: Eme kalak si nulak Dibata, si erpengakap maka kai pe la banci ibahan Dibata bana.

Simalungun: Na mangkatahon bani Naibata, ʻLaho hun bennami!ʼ ampa, ʻAha ma na boi bahenon ni Pargogoh Na So Tarimbang in bennami?ʼ

Toba: Angka na mandok tu Debata: Paholang ma sian hami! Tung aha ma bahenon ni Nasunhinagogo i tu nasida!


NETBible: They were saying to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’

NASB: "They said to God, ‘Depart from us!’ And ‘What can the Almighty do to them?’

HCSB: They were the ones who said to God, "Leave us alone!" and "What can the Almighty do to us?"

LEB: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’

NIV: They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’

ESV: They said to God, 'Depart from us,' and 'What can the Almighty do to us?'

NRSV: They said to God, ‘Leave us alone,’ and ‘What can the Almighty do to us?’

REB: They said to God, “Leave us alone. What can the Almighty do to us?”

NKJV: They said to God, ‘Depart from us! What can the Almighty do to them?’

KJV: Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

AMP: They said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for {or} to us?

NLT: For they said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’

GNB: These are the ones who rejected God and believed that he could do nothing to them.

ERV: They told God, ‘Leave us alone!’ and said, ‘God All-Powerful cannot do anything to us!’

BBE: Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?

MSG: They told God, 'Get lost! What good is God Almighty to us?'

CEV: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,

CEVUK: They rejected God All-Powerful, feeling he was helpless,

GWV: They told God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do for us?’


KJV: Which said <0559> (8802) unto God <0410>_, Depart <05493> (8798) from us: and what can the Almighty <07706> do <06466> (8799) for them? {for: or, to}

NASB: "They said<559> to God<410>, 'Depart<5493> from us!' And 'What<4100> can the Almighty<7706> do<6466> to them?'

NET [draft] ITL: They were saying <0559> to God <0410>, ‘Turn away <05493> from <04480> us,’ and ‘What <04100> can the Almighty <07706> do <06466> to us?’



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 22 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel