Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 26 : 13 >> 

TB: Oleh nafas-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang tangkas.


AYT: Dengan napas-Nya, langit menjadi cerah. Tangan-Nya menusuk ular yang meluncur.

TL: Dengan nafas-Nya disucikan-Nya langit, dan tangan-Nyapun sudah menjadikan ular naga yang berbelit-belit.

MILT: Oleh roh-Nya langit menjadi indah; tangan-Nya menembus ular yang cepat.

Shellabear 2010: Oleh Ruh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang meluncur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh Ruh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang meluncur.

KSKK: Oleh angin-Nya langit menjadi cerah; tangan-Nya menikam ular yang lari.

VMD: Nafas-Nya membuat langit cerah. Tangan-Nya membinasakan ular yang berusaha melarikan diri.

BIS: Napas-Nya menyapu langit hingga cerah sekali; tangan-Nya membunuh naga yang nyaris lari.

TMV: Nafas-Nya mencerahkan langit, dan tangan-Nya membunuh naga yang melarikan diri.

FAYH: Karena nafas-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menikam ular yang sedang meluncur dengan cepat.

ENDE: Karena nafasNja langit disiangi, setelah tanganNja menembusi naga jang ladju.

Shellabear 1912: Maka oleh Roh-Nya langit itu dihiasi dan tangan-Nya sudah mengeluarkan ular yang pantas.

Leydekker Draft: 'Awleh Rohnja 'ija sudah membisejkan langit: tangannja sudah mendjadikan 'ular mamdud.

AVB: Oleh Roh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembusi ular yang meluncur.


TB ITL: Oleh nafas-Nya <07307> langit <08064> menjadi cerah <08235>, tangan-Nya <03027> menembus <02490> ular <05175> yang tangkas <01281>.


Jawa: Sarana napase langit kadadekake terang, tuwin naga kang cukat tinuwek dening astane.

Jawa 1994: Srana napasé langit kagawé terang, naga sing arep ucul dipatèni déning astané.

Sunda: Ku napas Mantenna bray langit lenglang, panangana-Na newak naga laut nu keur kabur, bek dipaehan.

Madura: Nyabana nyapowe langnge’ sampe’ tera’ sarta paddhang, astana mate’e naga se para’ buruwa.

Bali: Masrana angsengan Idane, langite prasida galang miwah antuk tangan Idane Ida ngamademang satone sane ageng ring segarane sane pada malaib pablesat.

Bugis: Naseringngi langié sibawa nappase’-Na angkanna macakka senna; liman-Na mpunoi naga iya céddé’énna lari.

Makasar: Nappasa’ antuiki langika sa’genna singara’ sikali; limanNa ambunoi naga eroka lari.

Toraja: Tete dio penaanNa namasero tu langi’ sia limanNa urrokki tu ula’ naga malinta’.

Karo: Isapuina langit alu KesahNa emaka seh kal terangna naga si sangana lompat IpantemNa salu TanNa.

Simalungun: Marhitei hosah ni siang ibahen langit, anjaha tanganni mamantom ulog na lingkat.

Toba: Marhite sian hosana minar angka langit i dibahen, jala tanganna manjadihon ulok na marlegotlegot.


NETBible: By his breath the skies became fair; his hand pierced the fleeing serpent.

NASB: "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.

HCSB: By His breath the heavens gained their beauty; His hand pierced the fleeing serpent.

LEB: With his wind the sky was cleared. With his hand he stabbed the fleeing snake.

NIV: By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.

ESV: By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.

NRSV: By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.

REB: Winds from him clear the skies, and his hand slays the twisting sea serpent.

NKJV: By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.

KJV: By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

AMP: By His breath the heavens are garnished; His hand pierced the [swiftly] fleeing serpent.

NLT: His Spirit made the heavens beautiful, and his power pierced the gliding serpent.

GNB: It is his breath that made the sky clear, and his hand that killed the escaping monster.

ERV: His breath made the skies clear. His hand destroyed the snake that tried to get away.

BBE: By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.

MSG: With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent.

CEV: The heavens became bright when he breathed, and the escaping sea monster died at the hands of God.

CEVUK: The heavens became bright when he breathed, and the escaping sea monster died at the hands of God.

GWV: With his wind the sky was cleared. With his hand he stabbed the fleeing snake.


NET [draft] ITL: By his breath <07307> the skies <08064> became fair <08235>; his hand <03027> pierced <02490> the fleeing <01281> serpent <05175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 26 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel