Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 15 >> 

TB: Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,


AYT: Dalam mimpi, dalam penglihatan pada waktu malam, ketika tidur nyenyak menghinggapi orang-orang, ketika terlelap di tempat tidur mereka.

TL: Entah dalam mimpi atau dalam khayal pada malam, apabila manusia tidur lelap terbaring pada petidurannya.

MILT: Dalam mimpi, dalam suatu penglihatan pada waktu malam, ketika orang-orang nyenyak tidur, ketika mereka berbaring di atas tempat tidur,

Shellabear 2010: Dalam mimpi, dalam penglihatan pada malam hari, ketika tidur yang lelap melanda manusia, atau ketika ia mengantuk di tempat tidur,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam mimpi, dalam penglihatan pada malam hari, ketika tidur yang lelap melanda manusia, atau ketika ia mengantuk di tempat tidur,

KSKK: Dalam suatu mimpi, dalam suatu penglihatan malam ketika semua manusia lelap dalam tidurnya sementara mereka berbaring di ranjangnya,

VMD: Mungkin Dia berbicara kepada orang dalam mimpi, atau dalam penglihatan pada waktu malam, ketika mereka tidur nyenyak. Kemudian mereka sangat takut ketika mereka mendengar teguran-Nya.

BIS: Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.

TMV: Allah berfirman melalui mimpi dan penglihatan, ketika manusia tidur pada waktu malam.

FAYH: dalam mimpi ketika tidur nyenyak, melalui penglihatan pada malam hari ketika orang berbaring di tempat tidur.

ENDE: dengan mimpi, dengan chajal dimalam hari, bilamana tidur lelap mendjatuhi manusia, dan tertidurlah mereka dirandjangnja.

Shellabear 1912: Tetapi dalam suatu mimpi dalam penglihatan pada malam hari tatkala tidur yang lelap telah berlaku atas manusia sementara orang mengantuk di tengah tidur

Leydekker Draft: Didalam mimpijan 'awleh pemandangan malam, tatkala tidor lelap berlaku ka`atas 'awrang; di`antara meng`antokh di`atas patidoran:

AVB: Dalam mimpi, dalam penglihatan pada malam hari, ketika tidur yang lelap melanda manusia, atau ketika dia mengantuk di tempat tidur,


TB ITL: Dalam mimpi <02472>, dalam penglihatan <02384> waktu malam <03915>, bila orang <0376> nyenyak tidur <08639> <05307>, bila berbaring <08572> di atas <05921> tempat tidur <04904>, [<05921>]


Jawa: Sajroning pangimpen, sajroning wahyu ing wayah bengi, manawa wong turu kepati, manawa leyeh-leyeh ing paturon;

Jawa 1994: Sajroné manungsa turu ing wayah bengi, Pangéran ngandika ing impèn lan wahyu.

Sunda: Ari ngandika-Na, sakapeung dina impian atawa tetenjoan, sajeroning urang mondok.

Madura: E bakto oreng tedhung ngeddha e baja malem, e dhalem mempe ban pangatonan Allah adhabu ka manossa.

Bali: Rikalaning wengi, risedek jadmane pada pules, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika masrana ipian miwah antuk kamewehan.

Bugis: Sedangkang tau memme’é tinrona ri wennié, ri laleng nippi sibawa pakkitang, mabbicarai Allataala.

Makasar: Kamanna nyamang tinrona taua ri wattu bangngia, A’bicarai Allata’ala lalang so’na siagang paccini’.

Toraja: Iamotu lan misa’ pangimpi, sia lan misa’ patiro mendeata kebongi, ke narampoimi mamma’ kalupi-lupian tu tolino, ke mamma’i dao patindoanns-

Karo: Tupung manusia tunduh berngi, Dibata ngerana arah pengenehenen ras nipi.

Simalungun: Marhitei nipi, marhitei panonggoran borngin, sanggah renges jolma modom, sanggah modom-modom bani podomanni,

Toba: Marhite sian nipi alatan bornginna i, uju renge modom angka jolma i, uju tarlalap modom di podomanna:


NETBible: In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.

NASB: "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,

HCSB: In a dream, a vision in the night, when deep sleep falls on people as they slumber on their beds,

LEB: In a dream, a prophetic vision at night, when people fall into a deep sleep, when they sleep on their beds,

NIV: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,

ESV: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,

NRSV: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on mortals, while they slumber on their beds,

REB: In dreams, in visions of the night, when deepest slumber falls on mortals, while they lie asleep in bed

NKJV: In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,

KJV: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

AMP: [One may hear God's voice] in a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men while slumbering upon the bed,

NLT: He speaks in dreams, in visions of the night when deep sleep falls on people as they lie in bed.

GNB: At night when people are asleep, God speaks in dreams and visions.

ERV: He may speak in a dream, or in a vision at night, when people are in a deep sleep lying in their beds.

BBE: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;

MSG: "In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds--

CEV: Sometimes in the night, he uses terrifying dreams

CEVUK: Sometimes in the night, he uses terrifying dreams to give us warnings.

GWV: In a dream, a prophetic vision at night, when people fall into a deep sleep, when they sleep on their beds,


NET [draft] ITL: In a dream <02472>, a night <03915> vision <02384>, when deep sleep <08639> falls <05307> on <05921> people <0376> as they sleep <08572> in <05921> their beds <04904>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel