Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 30 >> 

TB: mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.


AYT: untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga cahaya kehidupan akan meneranginya.

TL: hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat.

MILT: untuk mengembalikan jiwanya dari kebinasaan, agar diterangi oleh cahaya kehidupan.

Shellabear 2010: untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga ia disinari oleh terang kehidupan.

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga ia disinari oleh terang kehidupan.

KSKK: untuk memimpinnya dengan terang kehidupan.

VMD: Allah melakukan itu untuk menegur dan menyelamatkan jiwanya dari kematian, sehingga mereka dapat senang dalam hidupnya.

BIS: supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.

TMV: supaya Dia dapat menyelamatkan manusia, dan memberikan kebahagiaan dalam hidup mereka.

FAYH: Ia menyelamatkan nyawa manusia dari lubang maut agar manusia dapat hidup di dalam terang.

ENDE: untuk mengembalikan njawanja dari dalam liang kubur, supaja ia disinari terang orang2 jang hidup.

Shellabear 1912: hendak mengembalikan jiwanya dari pada kebinasaan supaya ia diterangkan oleh terang kehidupan.

Leydekker Draft: Sopaja 'ija kombalikan djiwanja deri pada kabinasa`an; dan 'ija detarangkan 'awleh tarang 'awrang jang hidop.

AVB: untuk mengembalikan nyawanya daripada liang kubur sehingga dia disinari oleh cahaya kehidupan.


TB ITL: mengembalikan <07725> nyawanya <05315> dari <04480> liang kubur <07845>, sehingga ia diterangi <0215> oleh cahaya <0216> hidup <02416>.


Jawa: karsane mbalekake nyawane saka ing kubur satemah kasorotan ing cahyaning urip.

Jawa 1994: kersané supaya manungsa slameta lan nampa kabegjan sajegé uripé.

Sunda: Jalma teh ku Mantenna diraksa hirupna, sina bagja sina jamuga.

Madura: sopaja bisa’a nolong masalamet manossa ban apareng kasennengngan e dhalem odhi’na.

Bali: Ida ngrahayuang urip anake tur Ida mapaica urip sane bungah ring ipun.

Bugis: kuwammengngi Naulléi passalama’i tolinoé sibawa mabbéréi asennangeng ri laleng atuwonna.

Makasar: sollanna akkulle Napasalama’ rupataua siagang Nasare mate’ne lalang tallasa’na.

Toraja: iamotu umpasule deatanna tau dio mai panglamunan, naurungan naarrangi arrang katuoan.

Karo: gelah arah e manusia banci IselamatkenNa, maka kegeluhen si dem keriahen ialoken manusia.

Simalungun: laho mamboan tonduyni mulak humbani tanoman, ase marmalas uhur ia ibagas sinalsal ni hagoluhan on.

Toba: Naeng manogihon tondina mulak sian hamagoan, asa dipatiur rohana marhite sian hatiuron ni hangoluan.


NETBible: to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.

NASB: To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.

HCSB: in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.

LEB: to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.

NIV: to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.

ESV: to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.

NRSV: to bring back their souls from the Pit, so that they may see the light of life.

REB: bringing him back from the pit to enjoy the full light of life.

NKJV: To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.

KJV: To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

AMP: To bring back his life from the pit [of destruction], that he may be enlightened with the light of the living.

NLT: He rescues them from the grave so they may live in the light of the living.

GNB: each one saves a person's life, and gives him the joy of living.

ERV: He wants them to be saved from death so that they can enjoy life.

BBE: Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.

MSG: He pulls our souls back from certain destruction so we'll see the light--and live in the light!

CEV: to be saved from death and brought into the light that gives life.

CEVUK: to be saved from death and brought into the light that gives life.

GWV: to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.


NET [draft] ITL: to turn back <07725> his life <05315> from <04480> the place of corruption <07845>, that he may be enlightened <0215> with the light <0216> of life <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel