TB: mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
AYT: untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga cahaya kehidupan akan meneranginya.
TL: hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat.
MILT: untuk mengembalikan jiwanya dari kebinasaan, agar diterangi oleh cahaya kehidupan.
Shellabear 2010: untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga ia disinari oleh terang kehidupan.
KS (Revisi Shellabear 2011): untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga ia disinari oleh terang kehidupan.
KSKK: untuk memimpinnya dengan terang kehidupan.
VMD: Allah melakukan itu untuk menegur dan menyelamatkan jiwanya dari kematian, sehingga mereka dapat senang dalam hidupnya.
BIS: supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
TMV: supaya Dia dapat menyelamatkan manusia, dan memberikan kebahagiaan dalam hidup mereka.
FAYH: Ia menyelamatkan nyawa manusia dari lubang maut agar manusia dapat hidup di dalam terang.
ENDE: untuk mengembalikan njawanja dari dalam liang kubur, supaja ia disinari terang orang2 jang hidup.
Shellabear 1912: hendak mengembalikan jiwanya dari pada kebinasaan supaya ia diterangkan oleh terang kehidupan.
Leydekker Draft: Sopaja 'ija kombalikan djiwanja deri pada kabinasa`an; dan 'ija detarangkan 'awleh tarang 'awrang jang hidop.
AVB: untuk mengembalikan nyawanya daripada liang kubur sehingga dia disinari oleh cahaya kehidupan.
AYT ITL: untuk mengembalikan <07725> nyawanya <05315> dari <04480> liang kubur <07845> sehingga cahaya <0216> kehidupan <02416> akan meneranginya <0215>.
TB ITL: mengembalikan <07725> nyawanya <05315> dari <04480> liang kubur <07845>, sehingga ia diterangi <0215> oleh cahaya <0216> hidup <02416>.
TL ITL: hendak membalikkan <07725> jiwanya <05315> dari <04480> pada kebinasaan <07845>, supaya iapun diterangkan <0215> oleh terang <0216> alhayat <02416>.
AVB ITL: untuk mengembalikan <07725> nyawanya <05315> daripada <04480> liang kubur <07845> sehingga dia disinari <0215> oleh cahaya <0216> kehidupan <02416>.
HEBREW: <02416> Myyxh <0216> rwab <0215> rwal <07845> txs <04480> ynm <05315> wspn <07725> byshl (33:30)
Jawa: karsane mbalekake nyawane saka ing kubur satemah kasorotan ing cahyaning urip.
Jawa 1994: kersané supaya manungsa slameta lan nampa kabegjan sajegé uripé.
Sunda: Jalma teh ku Mantenna diraksa hirupna, sina bagja sina jamuga.
Madura: sopaja bisa’a nolong masalamet manossa ban apareng kasennengngan e dhalem odhi’na.
Bali: Ida ngrahayuang urip anake tur Ida mapaica urip sane bungah ring ipun.
Bugis: kuwammengngi Naulléi passalama’i tolinoé sibawa mabbéréi asennangeng ri laleng atuwonna.
Makasar: sollanna akkulle Napasalama’ rupataua siagang Nasare mate’ne lalang tallasa’na.
Toraja: iamotu umpasule deatanna tau dio mai panglamunan, naurungan naarrangi arrang katuoan.
Karo: gelah arah e manusia banci IselamatkenNa, maka kegeluhen si dem keriahen ialoken manusia.
Simalungun: laho mamboan tonduyni mulak humbani tanoman, ase marmalas uhur ia ibagas sinalsal ni hagoluhan on.
Toba: Naeng manogihon tondina mulak sian hamagoan, asa dipatiur rohana marhite sian hatiuron ni hangoluan.
NETBible: to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
NASB: To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.
HCSB: in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
LEB: to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.
NIV: to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
ESV: to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
NRSV: to bring back their souls from the Pit, so that they may see the light of life.
REB: bringing him back from the pit to enjoy the full light of life.
NKJV: To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
KJV: To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
AMP: To bring back his life from the pit [of destruction], that he may be enlightened with the light of the living.
NLT: He rescues them from the grave so they may live in the light of the living.
GNB: each one saves a person's life, and gives him the joy of living.
ERV: He wants them to be saved from death so that they can enjoy life.
BBE: Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
MSG: He pulls our souls back from certain destruction so we'll see the light--and live in the light!
CEV: to be saved from death and brought into the light that gives life.
CEVUK: to be saved from death and brought into the light that gives life.
GWV: to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.
KJV: To bring back <07725> (8687) his soul <05315> from the pit <07845>_, to be enlightened <0215> (8736) with the light <0216> of the living <02416>_.
NASB: To bring<7725> back<7725> his soul<5315> from the pit<7845>, That he may be enlightened<215> with the light<216> of life<2425>.
NET [draft] ITL: to turn back <07725> his life <05315> from <04480> the place of corruption <07845>, that he may be enlightened <0215> with the light <0216> of life <02416>.