Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 4 >> 

TB: Ketika Musa mendengar hal itu, sujudlah ia.


AYT: Ketika Musa mendengarnya, dia sujud dengan muka sampai ke tanah.

TL: Demi didengar Musa akan kata ini, maka tersungkurlah ia dengan mukanya sampai ke bumi,

MILT: Dan Musa mendengarnya, lalu tersungkurlah dia pada mukanya.

Shellabear 2010: Begitu Musa mendengar hal itu, sujudlah ia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu Musa mendengar hal itu, sujudlah ia.

KSKK: Ketika Musa mendengar ini, ia tersungkur ke tanah.

VMD: Ketika Musa mendengar itu, ia sujud menunjukkan bahwa ia tidak sombong.

BIS: Mendengar itu, Musa sujud di tanah dan berdoa kepada TUHAN.

TMV: Ketika Musa mendengar kata-kata itu, dia bersujud di tanah dan berdoa kepada TUHAN.

FAYH: Ketika Musa mendengar apa yang dikatakan mereka itu, ia sujud.

ENDE: Mendengar itu Musa meniarap.

Shellabear 1912: Demi didengar Musa akan kata itu maka sujudlah ia dengan mukanya sampai ke bumi.

Leydekker Draft: Satelah Musaj dengar 'itu, maka tersongkorlah 'ija ka`atas mukanja:

AVB: Apabila Musa mendengar hal itu, disembamkan mukanya ke tanah.


TB ITL: Ketika Musa <04872> mendengar <08085> hal itu, sujudlah <05307> ia. [<05921> <06440>]


Jawa: Bareng Nabi Musa midhanget prakara iku banjur sumungkem sujud,

Jawa 1994: Bareng krungu tembung mau, Musa banjur jèngkèng, sumungkem ing bumi sarta ndedonga.

Sunda: Bareng Musa ngadangu kitu, bruk sujud kana taneuh tuluy neneda.

Madura: Saellana meyarsa oca’ jareya Mosa asojud e tana adu’a ka PANGERAN.

Bali: Ritatkala Dane Musa mireng aturnyane sakadi asapunika, dane tumuli nylempoh ring tanahe tur ngastawa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Naéngkalinganaro, suju’ni Musa ri tanaé sibawa massempajang lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Nalangngere’na Musa anjo kana kammaya, su’ju’mi naung ri buttaya nampa appala’ doang mae ri Batara.

Toraja: Iatonna rangimi Musa tu kada iate, lumbangmi sae rokko padang.

Karo: Tupung ibegi Musa enda, minter idampeskenna bana ku taneh jenari ertoto ia.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Musa hata ai, marrogop ma ia hu tanoh.

Toba: Jadi dung dibege si Musa hata i, manungkap ma ibana tu tano.


NETBible: When Moses heard it he fell down with his face to the ground.

NASB: When Moses heard this, he fell on his face;

HCSB: When Moses heard this , he fell facedown.

LEB: As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.

NIV: When Moses heard this, he fell face down.

ESV: When Moses heard it, he fell on his face,

NRSV: When Moses heard it, he fell on his face.

REB: When Moses heard this, he prostrated himself,

NKJV: So when Moses heard it , he fell on his face;

KJV: And when Moses heard [it], he fell upon his face:

AMP: And when Moses heard it, he fell upon his face.

NLT: When Moses heard what they were saying, he threw himself down with his face to the ground.

GNB: When Moses heard this, he threw himself on the ground and prayed.

ERV: When Moses heard this, he bowed his face to the ground to show he was not being proud.

BBE: And Moses, hearing this, went down on his face;

MSG: On hearing this, Moses threw himself facedown on the ground.

CEV: When Moses heard this, he knelt down to pray.

CEVUK: When Moses heard this, he knelt down to pray.

GWV: As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.


NET [draft] ITL: When Moses <04872> heard <08085> it he fell <05307> down with his face <06440> to the ground.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel