Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 21 : 9 >> 

TB: Lalu Musa membuat ular tembaga dan menaruhnya pada sebuah tiang; maka jika seseorang dipagut ular, dan ia memandang kepada ular tembaga itu, tetaplah ia hidup.


AYT: Lalu, Musa membuat seekor ular dari tembaga dan menempatkannya di atas tiang. Apabila ada orang yang digigit ular, orang itu harus memandang ular tembaga itu. Maka, orang itu akan tetap hidup.

TL: Maka oleh Musa diperbuat akan seekor ular dari pada tembaga, lalu dibubuhnya di atas sebatang kayu yang tinggi, maka sesungguhnya apabila seorang dipagut ular, serta dipandangnya akan ular tembaga itu maka tinggallah ia hidup.

MILT: Dan Musa membuat sebuah ular tembaga dan menaruhnya pada sebuah tiang, dan terjadilah ketika ular itu memagut seseorang, lalu ia memandang ular tembaga itu, maka dia hidup.

Shellabear 2010: Lalu Musa membuat ular tembaga dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut oleh ular lalu memandang ular tembaga itu tetap hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Musa membuat ular tembaga dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut oleh ular lalu memandang ular tembaga itu tetap hidup.

KSKK: Maka Musa membuat ular tedung dari tembaga dan meletakkannya di atas tiang. Setiap orang yang dipagut, memandang pada ular tedung dari tembaga dan ia tetap hidup.

VMD: Jadi, Musa membuat seekor ular dari tembaga dan menempatkannya di atas sebuah tiang. Bila ular menggigit orang, dan orang itu melihat ular tembaga pada tiang itu, ia akan hidup.

BIS: Maka Musa membuat ular dari tembaga dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut ular, bisa sembuh kalau memandang kepada ular tembaga itu.

TMV: Kemudian Musa membuat seekor ular daripada gangsa lalu memasangnya pada sebatang tiang. Setiap orang yang dipatuk ular akan sembuh jika memandang ular daripada gangsa itu.

FAYH: Musa membuat ular tembaga itu dan menaruhnya pada ujung sebatang tiang. Setiap orang yang telah dipagut ular menjadi sembuh apabila ia memandang ular tembaga itu.

ENDE: Maka dibuatlah oleh Musa sebuah ular perunggu jang dipasangnja pada sebatang pantjang. Apabila seseorang dipagut, lalu memandang ular perunggu itu, ia tetap hidup djuga.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa diperbuatnya seekor ular dari pada tembaga dibubuhnya di atas tanggul panji-panji maka jadilah jikalau seorang telah dipagut ular serta dipandangnya akan ular tembaga itu maka hiduplah ia.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn kardjakanlah sawatu 'ular timbaga, dan detarohkannja 'itu di`atas batang tonggol: maka djadilah, 'apabila 'ular memagotlah barang sa`awrang, bahuwa 'ija menintanglah kapada 'ular timbaga 'itu, dan 'ija tinggal hidop-hidop.

AVB: Lalu Musa membuat ular tembaga dan meletakkannya di atas sebatang tiang. Jika ada sesiapa yang dipagut oleh ular, dia akan memandang arca ular tembaga dan terus hidup.


TB ITL: Lalu Musa <04872> membuat <06213> ular <05175> tembaga <05178> dan menaruhnya <07760> pada <05921> sebuah tiang <05251>; maka <01961> jika <0518> seseorang <0376> dipagut <05391> ular <05175>, dan ia memandang <05027> kepada <0413> ular <05175> tembaga <05178> itu, tetaplah ia hidup <02425>.


Jawa: Nabi Musa tumuli damel rerekan ula tembaga sarta kapanjer ing cagak; wasana saben wong kang kacakot ing ula, mangka banjur mandeng marang rerekan ula tembaga iku, iku lestari urip.

Jawa 1994: Musa banjur gawé ula tiron saka tembaga, dipasang ing cagak. Saben wong sing dicokot ula lan mandeng ula tembaga mau banjur dadi waras.

Sunda: Musa ngadamel oorayan tina tambaga tuluy dipanjer ku galah, seug dipalencrong ku anu digaregel ku oray, tuluy calageur.

Madura: Daddi Mosa abadhi lar-olaran dimbaga; lar-olaran jareya epacangke’ ka cangga. Reng-oreng se ekekke’ olar gella’, mon ngabas ka lar-olaran jareya, laju baras.

Bali: Duaning punika Dane Musa tumuli makarya ula sane malakar antuk temaga, raris kalilitang ring satunggaling tungguan. Asing-asing anak sane cotot ula, prasida jaga seger, rikala ipun nganeng-neng ula temaga punika.

Bugis: Nanaébbuna Musa ula polé ri tembagaé nanataroi ri yasé’na séddié alliri. Tungke tau iya napitto’é ula, wedding majjappa rékko makkitai lao ri ulaéro.

Makasar: Jari napare’mi Musa anjo ulara’ tambagaya nampa napadongko’ irate ri se’reang benteng. Inai-nai nitotto’ ri ulara’, akkullei ammolle punna naciniki anjo ulara’ tambagaya.

Toraja: Nagaragaimi Musa tu misa’ ula’ tambaga napatoppo’i dao kayu sangbatang; sia minda-minda, ke mangkami natotok ula’, anna mentiro langngan ula’ tambaga iato, manassa tuo.

Karo: Emaka ibahan Musa sada nipe i bas tembaga nari, jenari itamakenna i das galah. Ise si nggo itagut nipe e ipernehenna nipe tembaga e, jenari malem ia minter.

Simalungun: Dob ai ipauli si Musa ma sada ulog humbani tombaga, anjaha inahkon ma ai hubani sada tiang, jadi anggo adong barang ise na pinagut ni ulog ai, anjaha itonggor dompak ulog tombaga ai, jadi manggoluh ma ia.

Toba: Jadi disuman si Musa ma sada ulok sian tombaga, jala disangkothon ma i tu hau partonggol; jala ia adong manang ise na pinargut ni ulok i jala dibereng dompak ulok tombaga i, laos mangolu ma ibana.


NETBible: So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.

NASB: And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.

HCSB: So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.

LEB: So Moses made a bronze snake and put it on a pole. People looked at the bronze snake after they were bitten, and they lived.

NIV: So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.

ESV: So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.

NRSV: So Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole; and whenever a serpent bit someone, that person would look at the serpent of bronze and live.

REB: So Moses made a bronze serpent and erected it as a standard, in order that anyone bitten by a snake could look at the bronze serpent and recover.

NKJV: So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.

KJV: And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

AMP: And Moses made a serpent of bronze and put it on a pole, and if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of bronze [attentively, expectantly, with a steady and absorbing gaze], he lived.

NLT: So Moses made a snake out of bronze and attached it to the top of a pole. Whenever those who were bitten looked at the bronze snake, they recovered!

GNB: So Moses made a bronze snake and put it on a pole. Anyone who had been bitten would look at the bronze snake and be healed.

ERV: So Moses made a bronze snake and put it on a pole. Then when a snake bit anyone, that person looked at the bronze snake on the pole and lived.

BBE: So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well.

MSG: So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.

CEV: Moses obeyed the LORD. And all of those who looked at the bronze snake lived, even though they had been bitten by the poisonous snakes.

CEVUK: Moses obeyed the Lord. And all of those who looked at the bronze snake lived, even though they had been bitten by the poisonous snakes.

GWV: So Moses made a bronze snake and put it on a pole. People looked at the bronze snake after they were bitten, and they lived.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> made <06213> a bronze <05178> snake <05175> and put <07760> it on <05921> a pole <05251>, so that if <0518> a snake <05175> had bitten <05391> someone <0376>, when he looked <05027> at <0413> the bronze <05178> snake <05175> he lived <02425>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran