Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 4 >> 

TB: tutur kata orang yang mendengar firman Allah, yang melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa sambil rebah, namun dengan mata tersingkap.


AYT: Kata-kata dari mendengarkan firman Allah, penglihatan dari Yang Mahakuasa, dengan rebah mataku tersingkap.

TL: Maka yang bersabda ia itu yang mendengar firman Allah dan yang melihat wajah Allah Mahakuasa, ia itu orang yang terjerumus dan yang dibukai matanya.

MILT: ucapan seseorang yang mendengarkan firman Allah (Elohim - 0410), yang melihat penglihatan Yang Mahakuasa, yang rebah tetapi dengan mata yang dicelikkan;

Shellabear 2010: Tutur kata orang yang mendengar firman Allah dan mendapat penglihatan dari Yang Mahakuasa; yang rebah namun matanya tersingkap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tutur kata orang yang mendengar firman Allah dan mendapat penglihatan dari Yang Mahakuasa; yang rebah namun matanya tersingkap.

KSKK: dan melihat penglihatan dari Yang Maha Kuasa, sambil rebah dengan mata terbuka.

VMD: Aku mendengar pesan ini dari Allah. Aku melihat yang ditunjukkan Allah Yang Mahakuasa kepadaku. Dengan rendah hati aku memberitakan yang telah kulihat dengan jelas.

BIS: yang telah mendengar kata-kata Allah dan melihat penampakan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah, namun dengan mata terbuka.

TMV: seorang yang mendengar firman Allah. Hamba nampak penglihatan daripada Allah Yang Maha Kuasa, sambil rebah, namun dengan mata terbuka.

FAYH: (24-3)

ENDE: firman orang jang mendengar perkataan Allah dan melihat penglihatan Sang Kuasa, jang rebah dengan mata terbuka.

Shellabear 1912: Kata yang mendengar firman Allah yang melihat penglihatan Allah Yang Mahakuasa yaitu orang yang rebah dan yang tercelik kedua belah matanya.

Leydekker Draft: 'Awrang penengar perkata`an 'Allah 'itu bertitah, jang memandang pemandangan 'Allah kasij 'itu, jang mortja 'itu, dan jang terbuka mata-matanja 'itu.

AVB: Pernyataan orang yang mendengar firman Allah dan mendapat penglihatan daripada Yang Maha Kuasa; yang rebah namun matanya tersingkap.


TB ITL: tutur kata <05002> orang yang mendengar <08085> firman <0561> Allah <0410>, yang <0834> melihat penglihatan <04236> dari Yang Mahakuasa <07706> sambil <02372> rebah <05307>, namun dengan mata <05869> tersingkap <01540>.


Jawa: Calathune wong kang krungu sabdane Gusti Allah, kang ndeleng wahyune Kang Mahakawasa kambi lumah-lumah, nanging kabuka mripate.

Jawa 1994: Aku diparingi krungu sabdané Allah sing lugu. Klawan mata tinarbuka, aku weruh wahyuné Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: nu bisa ngarungu Allah ngandika. Kieu titingalan kaula, titingalan gaib ti Allah Nu Maha Kawasa.

Madura: se ngedhing dadhabunna Allah, se nangale’e Allah Se Mahakobasa ngaton ka aba’na, sambi robbu tape mata abukka’.

Bali: Titiang kicen kawagedan buat miragiang pawuwus sane saking Ida Sang Hyang Widi Wasa. Titiang ngeton antuk matan titiange wahyu sane kapakantenang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: iya puraé méngkalingai ada-adanna Allataala sibawa mitai pappaitana polé ri Iya Pommakuwasaé, rebbai, iyakiya sibawa mata tattimpa.

Makasar: le’baka allangngereki kana-kananNa Allata’ala siagang ancinikai apa Napappicinikanga Kaminang Koasaya, anra’bai, mingka tassungkei matanna.

Toraja: kada peada’na tu to umperangiimo kadanNa Puang Matua, tu to untiromo patiroNa To umpoissan angge maritik, tonna matindo tibungka’ matanna.

Karo: si ngasup megiken kai si ikataken Dibata, asum tunduh, tapi medak matangku, kuidah sada pengenehenen i bas Dibata si la ersibar KuasaNa nari.

Simalungun: pangungkabon ni jolma na dob somal mambogei hata ni Naibata, na dob mangidah panonggoran humbani Pargogoh Na So Tarimbang, jolma na madabuh tangkob, tapi gabe marbuha matani.

Toba: Pangungkapon sian jolma naung somal umbege angka hata ni Debata, naung marnida parmataon sian Nasunhinagogo, jolma naung tungkap jala tarbungka matana.


NETBible: the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:

NASB: The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,

HCSB: the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:

LEB: This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:

NIV: the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:

ESV: the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:

NRSV: the oracle of one who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, who falls down, but with eyes uncovered:

REB: the word of him who hears the words of God, who with opened eyes sees in a trance the vision from the Almighty:

NKJV: The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:

KJV: He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:

AMP: He [Balaam] who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open {and} uncovered, he says:

NLT: who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls down with eyes wide open:

GNB: Who can hear what God is saying. With staring eyes I see in a trance A vision from Almighty God.

ERV: These are the words I heard from God. I saw what God All-Powerful showed me. I humbly tell what I clearly see.

BBE: He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:

MSG: Decree of a man who hears God speak, who sees what The Strong God shows him, Who falls on his face in worship, who sees what's really going on.

CEV: It comes from the LORD, the God All-Powerful. I bowed down to him and saw a vision of Israel.

CEVUK: It comes from the Lord, the God All-Powerful. I bowed down to him and saw a vision of Israel.

GWV: This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:


NET [draft] ITL: the oracle <05002> of the one who hears <08085> the words <0561> of God <0410>, who <0834> sees <02372> a vision <04236> from the Almighty <07706>, although falling flat <05307> on the ground with eyes <05869> open <01540>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 24 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran