Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 3 : 7 >> 

TB: Mereka harus mengerjakan tugas-tugas bagi Harun dan bagi segenap umat Israel di depan Kemah Pertemuan dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci.


AYT: Mereka akan bertanggung jawab terhadapnya dalam mengerjakan tugas-tugas terhadap seluruh umat di tenda pertemuan, untuk melakukan pelayanan Tenda Suci.

TL: dan supaya mereka itu berkawal akan gantinya dan berkawal akan ganti segenap sidang di hadapan kemah perhimpunan akan mengerjakan pekerjaan kemah sembahyang itu,

MILT: dan mereka harus memegang tanggung jawabnya dan tanggung jawab atas seluruh jemaat di depan kemah pertemuan untuk mengerjakan pelayanan tabernakel.

Shellabear 2010: Mereka harus menunaikan tugas-tugas bagi Harun dan bagi seluruh umat itu di depan Kemah Hadirat Allah dengan melaksanakan pekerjaan di Kemah Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus menunaikan tugas-tugas bagi Harun dan bagi seluruh umat itu di depan Kemah Hadirat Allah dengan melaksanakan pekerjaan di Kemah Suci.

KSKK: Mereka harus menjalankan tugas-tugas bagi imam Harun dan bagi seluruh jemaah di depan Kemah Pertemuan yakni pelayanan dalam Kemah Suci.

VMD: Mereka akan menolongnya apabila dia bertugas di Kemah Pertemuan. Dan mereka menolong semua orang Israel apabila mereka datang beribadat di Kemah Suci.

BIS: Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu.

TMV: Mereka akan bertugas di Khemah-Ku, dan menjalankan tugas untuk para imam dan juga semua orang Israel.

FAYH: Mereka harus menuruti petunjuk-petunjuknya dan melaksanakan tugas-tugas suci di Kemah Pertemuan, yaitu Kemah Suci bagi seluruh bangsa Israel, karena mereka telah diserahkan kepadanya sebagai wakil bangsa Israel. Tugas mereka ialah mengawasi semua perlengkapan serta perawatan Kemah Suci.

ENDE: Mereka harus menunaikan tugasnja bagi dia dan guna seluruh himpunan dihadapan kemah pertemuan dengan menjelenggarakan pekerdjaan pada Kediaman itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang-orang itu memeliharakan pegangannya dan pegangan segenap perhimpunan itu di hadapan kemah perhimpunan akan berbuat pekerjaan kemah sembahyang itu.

Leydekker Draft: Dan sopaja marika 'itu menongguwij tongguwannja, dan tongguwan saganap perhimpunan, dimuka taratakh himpon-himponan: 'akan berdjaka perdjaka`an tampat kadijaman.

AVB: Mereka harus menunaikan segala tugas untuk Harun dan untuk seluruh umat itu di depan Khemah Pertemuan dengan melaksanakan pekerjaan di Khemah Suci.


TB ITL: Mereka harus mengerjakan <08104> tugas-tugas <04931> bagi Harun dan bagi segenap <03605> umat <05712> Israel di depan <06440> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan dengan demikian melakukan pekerjaan <05647> jabatannya <05656> pada Kemah Suci <04908>. [<04931>]


Jawa: Iku padha netepana kuwajibane kang tumrap marang Harun lan kanggo para umat Israel kabeh ana ing ngarepe Tarub Pasewakan, dadi padha nglakoni pagawean kang lumadi marang Tarub Suci.

Jawa 1994: Kaum Lèwi kudu leladi ing Kémah Palenggahané Allah lan diwajibaké ngladèni para imam minangka gantiné umat Israèl kabèh.

Sunda: Sagala pagawean pikeun Kemah Tepangan, sagala kaperluan pikeun imam jeung sabangsa Israil, jadi kawajiban maranehanana.

Madura: Kabbi kodu ajalannagi lalakon e Tang Kemah Socce, iya areya aladine imam ban sakabbinna ommat.

Bali: Ia ajaka makejang patut nyalanang paundukan-paundukan ane patut kalaksanayang pabuat Kemah Linggih Ulune, tur nglaksanayang tetegenan pabuat parapanditane muah parakaulan Ulune makejang.

Bugis: Majjamai mennang ri Kéma-Ku sibawa harusu’i tumaningiwi sining imangngé enrengngé sininna umma’é sibawa jama-jamanna mennang ri Kéma-Kuro.

Makasar: Sarei tugasa’ ke’nanga ri KemaKu siagang musti nalayani sikamma imanga kammayatompa sikontu ummaka siagang jama-jamanna ke’nanga ri anjo KemaKu.

Toraja: sia la nakarang tu apa dipatageranni untundui Harun sia untundui mintu’ kasirampunan dio olona Tenda Kasitammuan, belanna untoe pentoean sikandappi’ kema.

Karo: Dahinna eme ndahiken dahin-dahin si iperluken i bas Kemah Perjumpan ras ndalanken tugasna guna imam-imam ras guna perpulungen e kerina.

Simalungun: ase ihorjahon sidea horja na bani si Aron pakon horja na bani ganup tumpuan ai i lobei ni lampolampo ai, sanggah na marugas ai sidea bani lampolampo ai;

Toba: Asa diradoti nasida siradotanna hian di nasida sandiri dohot di sandok luhutan i di adopan ni undungundung parluhutan i, mangaringkoti ulaon di undungundung i.


NETBible: They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.

NASB: "They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

HCSB: They are to perform duties for him and the entire community before the tent of meeting by attending to the service of the tabernacle.

LEB: They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.

NIV: They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.

ESV: They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.

NRSV: They shall perform duties for him and for the whole congregation in front of the tent of meeting, doing service at the tabernacle;

REB: They are to be in attendance on him and on the whole community before the Tent of Meeting, undertaking the service of the Tabernacle.

NKJV: "And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.

KJV: And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

AMP: And they shall carry out his instructions and the duties connected with the whole assembly before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.

NLT: They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.

GNB: They shall do the work required for the Tent of my presence and perform duties for the priests and for the whole community.

ERV: The Levites will help him when he serves at the Meeting Tent. And they will help all the Israelites when they come to worship at the Holy Tent.

BBE: In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;

MSG: They shall work for him and the whole congregation at the Tent of Meeting by doing the work of The Dwelling.

CEV: and will work at the sacred tent for him and for all the Israelites.

CEVUK: and will work at the sacred tent for him and for all the Israelites.

GWV: They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.


NET [draft] ITL: They are responsible <08104> for his needs <04931> and the needs <04931> of the whole <03605> community <05712> before <06440> the tent <0168> of meeting <04150>, by attending <05647> to the service <05656> of the tabernacle <04908>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran