TB: Tetapi jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa kepada TUHAN, dan kamu akan mengalami, bahwa dosamu itu akan menimpa kamu.
AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak melakukannya, kamu akan berdosa kepada TUHAN dan kamu akan dihukum karena dosamu itu.
TL: Tetapi jikalau kiranya tiada kamu berbuat demikian, sesungguhnya kamu berbuat dosa akan Tuhan, tetapi ketahuilah olehmu bahwa dosamu itu akan pulang kepadamu kelak!
MILT: Namun jika engkau tidak bertindak demikian, lihatlah, engkau telah berdosa terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), dan ketahuilah bahwa dosamu itu yang akan menimpa engkau.
Shellabear 2010: Akan tetapi, jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa terhadap ALLAH dan ketahuilah, dosamu itu akan menimpa kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa terhadap ALLAH dan ketahuilah, dosamu itu akan menimpa kamu.
KSKK: Tetapi jika kamu tidak berbuat demikian, kamu berdosa terhadap Yahweh, dan percayalah dosamu akan menimpa kamu.
VMD: Jika kamu tidak melakukannya, kamu berdosa kepada TUHAN. Dan yakinlah, kamu akan dihukum karena dosamu.
BIS: Tetapi ingat, kalau kamu tidak menepati janjimu, kamu berdosa terhadap TUHAN dan akan dihukum karena dosamu itu.
TMV: Tetapi jika kamu tidak menepati janji, ingatlah bahawa kamu berdosa terhadap TUHAN. Sesungguhnya, kamu akan dihukum kerana dosa kamu itu.
FAYH: Tetapi, apabila kalian tidak berbuat seperti yang kalian katakan itu, maka kalian berdosa kepada TUHAN, dan pasti dosa kalian akan mengejar dan menimpa kalian.
ENDE: Andaikata kalian tidak berbuat demikian, nistjaja kalian berdosa kepada Jahwe; hendaklah kalian tahu baik-baik, bahwa dosa kalian itu akan mendapati kalian.
Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya kamu tiada mau berbuat demikian ingatlah olehmu bahwa bedosalah kamu kepada Allah dan ketahuilah olehmu bahwa dosamu itu akan pulang kepadamu kelak.
Leydekker Draft: Maka djikalaw tijada kamu 'akan berbowat demikijen, bahuwa sasonggohnja kamu sudah berdawsa kapada Huwa: dan kamu 'akan meng`enal dawsa kamu, bilamana 'itu mendapat kamu.
AVB: Akan tetapi, jika kamu tidak berbuat demikian, sesungguhnya kamu berdosa terhadap TUHAN dan ketahuilah, dosamu itu akan menimpa kamu.
TB ITL: Tetapi jika <0518> kamu tidak <03808> berbuat <06213> demikian <03651>, sesungguhnya <02009> kamu berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>, dan kamu akan mengalami <03045>, bahwa <0834> dosamu <02403> itu akan menimpa <04672> kamu.
Jawa: Balik manawa kowe padha ora nglakoni kaya mangkono, dadi kowe nyata-nyata padha gawe dosa marang Sang Yehuwah, sarta kowe bakal padha ngrasakake yen dosamu iku masthi bakal nempuh marang kowe.
Jawa 1994: Nanging diéling! Yèn kowé ora netepi janjimu, kowé dosa marang Allah. Dadi tumindakmu sing bener, supaya kowé ora kena paukumané Allah.
Sunda: Sabalikna lamun maraneh jalir jangji, bapa ngingetan yen eta teh dosa ka PANGERAN. Ulah nyieun kasalahan, sabab lamun nepi ka dosa tan wande maraneh meunang siksa!
Madura: Tape senga’, mon ba’na ta’ neptebbi janjina, ba’na dusa ka PANGERAN ban bakal eokoma lantaran dusana jareya.
Bali: Nanging elingangja, yening semeton lompang ring janji, semeton madosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Duaning punika sampunangja malaksana iwang, mangda sampunang semeton kukum malantaran dosan semetone.
Bugis: Iyakiya éngngerangngi, rékko dé’ murupaiwi jancimmu, madosako lao ri PUWANGNGE sibawa rihukkung matu nasaba dosamuro.
Makasar: Mingka u’rangi, punna tena nurupai janjinnu, dorakako mae ri Batara siagang lanihukkungko lanri anjo dosanu.
Toraja: Apa iake tae’i mipogau’i susito, manassa kasalangkomi lako PUANG, sia la miissan, kumua iatu kasalammi la sule langan botto ulummi.
Karo: Tapi adi la itepatindu padanndu, kupersingeti man bandu maka erdosa kam man TUHAN. Ula tipu bandu, sabap la banci la kam iukum erkite-kiteken dosandu.
Simalungun: Tapi anggo lang ibahen nasiam sonai, tonggor ma, mardousa ma nasiam dompak Jahowa, anjaha botoh nasiam ma, maningon manginsonoh hubani nasiam do dousa nasiam ai.
Toba: Alai molo so dibahen hamu songon i, ida ma, mardosa ma hamu dompak Jahowa, jala boto hamu ma, ingkon manginona tu hamu dosamuna i.
NETBible: “But if you do not do this, then look, you will have sinned against the
NASB: "But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out.
HCSB: But if you don't do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
LEB: "If you don’t do all these things, you will be sinning against the LORD. You can be sure that you will be punished for your sin.
NIV: "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
ESV: But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out.
NRSV: But if you do not do this, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out.
REB: But I warn you, if you fail to do all this, you will have sinned against the LORD, and your sin will find you out.
NKJV: "But if you do not do so, then take note, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out.
KJV: But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
AMP: But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
NLT: But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the LORD, and you may be sure that your sin will find you out.
GNB: But if you do not keep your promise, I warn you that you will be sinning against the LORD. Make no mistake about it; you will be punished for your sin.
ERV: But if you don’t do these things, you will be sinning against the LORD. And know for sure that you will be punished for your sin.
BBE: But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward.
MSG: "But if you don't do what you say, you will be sinning against GOD; you can be sure that your sin will track you down.
CEV: But if you don't keep your promise, you will sin against the LORD and be punished.
CEVUK: But if you don't keep your promise, you will sin against the Lord and be punished.
GWV: "If you don’t do all these things, you will be sinning against the LORD. You can be sure that you will be punished for your sin.
NET [draft] ITL: “But if <0518> you do not <03808> do <06213> this <03651>, then look <02009>, you will have sinned <02398> against the Lord <03068>. And know <03045> that <0834> your sin <02403> will find <04672> you out.