Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 12 : 5 >> 

TB: Kemudian aku, Daniel, melihat, maka tampaklah berdiri dua orang lain, seorang di tepi sungai sebelah sini dan yang lain di tepi sungai yang sebelah sana.


AYT: Lalu, aku, Daniel, melihat, dan lihat, dua orang lain tampak berdiri. Seorang di tepi sungai sebelah sini dan yang lain di tepi sungai sebelah sana.

TL: Arakian, maka kemudian dari pada itu kulihatlah, yaitu aku ini, Daniel, bahwa sesungguhnya adalah lagi berdiri dua orang yang lain, seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberapa sana;

MILT: Kemudian aku, Daniel, melihat dan tampaklah dua orang lain yang berdiri, seorang di tepi sungai sebelah sini dan yang lain di tepi sungai yang sebelah sana.

Shellabear 2010: Ketika aku, Daniel, mengamati, tampaklah dua orang lain berdiri, seorang di tepi sungai seberang sini, seorang di tepi sungai seberang sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku, Daniel, mengamati, tampaklah dua orang lain berdiri, seorang di tepi sungai seberang sini, seorang di tepi sungai seberang sana.

KSKK: Aku, Daniel, memandang dan melihat dua orang lain, masing-masing berdiri di salah satu tepi sungai.

VMD: Kemudian aku, Daniel, memperhatikan dua orang lainnya. Satu orang sedang berdiri di sisi yang sama dengan aku di tepi sungai, dan yang lain berada di seberang sungai.

BIS: Kemudian kulihat dua orang laki-laki. Yang seorang berdiri di tepi sungai sebelah sini, dan yang lain di tepi sungai sebelah sana.

TMV: Selepas itu aku nampak dua orang lelaki, yang satu berdiri di tebing sungai di sebelah sini, dan yang satu lagi di sebelah sana.

FAYH: Lalu aku, Daniel, berpaling dan melihat dua orang laki-laki sedang berdiri di tepi sungai, yang seorang di tepi sini sedangkan yang lain di tepi sana.

ENDE: Aku, Daniel, memandang, maka lihatlah: Dua orang lain berdiri, jang satu ditepi sini sungai dan jang lain ditepi sana sungai.

Shellabear 1912: Maka kulihatlah yaitu aku ini Daniel bahwa ada lagi dua orang berdiri seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberang sana.

Leydekker Draft: Sabermula 'aku 'ini Danijejl melihatlah, maka bahuwa sasonggohnja duwa 'awrang lajin 'adalah berdirij: sa`awrang disabelah sini deri pada tepij sungej, dan sa`awrang disabelah sana deri pada tepij sungej 'itu.

AVB: Ketika aku, Daniel, mengamat-amati, tampaklah dua orang lain berdiri, seorang di tepi sungai seberang sini, seorang di tepi sungai seberang sana.


TB ITL: Kemudian aku <0589>, Daniel <01840>, melihat <07200>, maka tampaklah <02009> berdiri <05975> dua <08147> orang lain <0312>, seorang <0259> di tepi <08193> sungai <02975> sebelah sini <02008> dan yang lain <0259> di tepi <08193> sungai <02975> yang sebelah sana <02008>.


Jawa: Sawuse mangkono aku, Dhaniel, ndeleng ana priya loro liyane jumeneng, kang siji ana ing sapinggiring kali ing sisih kene, sijine ana ing sapinggiring kali ing sisih kana.

Jawa 1994: Sawisé mengkono aku weruh ana wong lanang loro lagi ngadeg ana ing sapinggiré kali, sing siji ing sisih kéné, sijiné ing sisih kana.

Sunda: Geus kitu kaula nenjo aya dua jelema di sisi walungan, peuntas ditu saurang, peuntas dieu saurang.

Madura: Saellana jareya sengko’ nangale’e lalake’ kadhuwa. Se settong ngadek e penggirra songay bagiyan dhinna’ ban settonganna e penggir bagiyan dhissa’.

Bali: Sasampune punika tiang raris manggihin wenten anak sareng kalih ngadeg ring sisin tukade. Sane asiki ring sisin tukade drikian tur sane malih asiki ring sisinnyane sane drikaan.

Bugis: Nainappa uwita duwa tau worowané. Iya séddié tettongngi ri wirinna saloé kumaiyé, na iya laingngé ri wirinna saloé kuwaro.

Makasar: Nampa nia’ kucini’ rua tu bura’ne. Anjo se’rea ammentengi ri biring binanga anrinnianga, nampa se’reanga pole ammentengi ri biring binanga ba’leangnganga.

Toraja: Naaku te, Daniel, kutiro manassa denpa da’dua senga’na, iatu misa’ dio randan indena mai salu, na iatu misa’nao dio randan sambalinna lu salu.

Karo: Kenca bage kuidah dua kalak dilaki tedis i tepi lau belin, pekepar-kepar ia duana.

Simalungun: Jadi mangkawah ma ahu, si Daniel, anjaha tonggor ma, jongjong do dua halak nari malekat, sada hampit dipar on, na sada nari hampit dipar ni bah ai,

Toba: (II.) Dung i marnida ma ahu, Daniel, gabe ida ma, jongjong disi dua halak na asing, na sada di baribaon ni batang aek i, na sadanari di baribana i.


NETBible: I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.

NASB: Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.

HCSB: Then I, Daniel, looked, and two others were standing there, one on this bank of the river and one on the other.

LEB: When I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side.

NIV: Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.

ESV: Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.

NRSV: Then I, Daniel, looked, and two others appeared, one standing on this bank of the stream and one on the other.

REB: I, Daniel, looked and saw two others standing, one on this bank of the river and the other on the farther bank.

NKJV: Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.

KJV: Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

AMP: Then I, Daniel, looked, and behold, there stood two others, the one on the brink of the river on this side and the other on the brink of the river on that side.

NLT: Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.

GNB: Then I saw two men standing by a river, one on each bank.

ERV: Then I, Daniel, noticed two other men. One man was standing on my side of the river, and the other was standing on the other side.

BBE: Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side.

MSG: "As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank.

CEV: Daniel wrote: I looked around and saw two other people--one on this side of the river and one on the other side.

CEVUK: Daniel wrote: I looked around and saw two other people—one on this side of the river and one on the other side.

GWV: When I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side.


NET [draft] ITL: I <0589>, Daniel <01840>, watched <02009> <07200> as two <08147> others <0312> stood <05975> there <02008>, one <0259> on each side <08193> of the river <02975>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 12 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel