Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 10 >> 

TB: Karena kita ini buatan Allah, diciptakan dalam Kristus Yesus untuk melakukan pekerjaan baik, yang dipersiapkan Allah sebelumnya. Ia mau, supaya kita hidup di dalamnya.


AYT: Kita ini buatan Allah, diciptakan dalam Yesus Kristus untuk melakukan pekerjaan baik yang dipersiapkan Allah sebelumnya supaya kita bisa hidup di dalamnya.

TL: Karena kita ini perbuatan Dia, dijadikan di dalam Kristus Yesus akan membuat kebajikan, yang disediakan Allah terdahulu, supaya kita melakukan sekaliannya itu.

MILT: Sebab kita adalah hasil karya-Nya, yang telah diciptakan di dalam Kristus YESUS bagi perbuatan-perbuatan baik, yang Allah (Elohim - 2316) telah mempersiapkan sebelumnya, supaya kita dapat hidup di dalamnya.

Shellabear 2010: Karena kita adalah hasil karya Allah, diciptakan dalam Isa Al-Masih demi pekerjaan baik yang dipersiapkan Allah sebelumnya, supaya kita hidup di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kita adalah hasil karya Allah, diciptakan dalam Isa Al-Masih demi pekerjaan baik yang dipersiapkan Allah sebelumnya, supaya kita hidup di dalamnya.

Shellabear 2000: Karena kita adalah hasil karya Allah, diciptakan dalam Isa Al Masih demi pekerjaan baik yang telah dipersiapkan Allah sebelumnya, supaya kita hidup di dalamnya.

KSZI: Kerana kita ini buatan-Nya, dicipta dalam Isa al-Masih untuk melakukan perbuatan baik, yang telah disediakan terdahulu oleh Allah untuk kita lakukan.

KSKK: Kita ini ciptaan Allah. Ia telah menciptakan kita dalam Kristus Yesus untuk pekerjaan-pekerjaan baik yang telah disediakan-Nya, agar selalu kita laksanakan.

WBTC Draft: Allah telah membuat kita sebagaimana kita ada. Dalam Kristus Yesus, Ia membuat kita menjadi manusia baru sehingga kita dapat melakukan yang baik. Ia telah merencanakan perbuatan baik itu untuk kita agar kita hidup dengan melakukan yang baik.

VMD: Allah telah membuat kita sebagaimana kita ada. Dalam Kristus Yesus, Ia membuat kita menjadi manusia baru sehingga kita dapat melakukan yang baik. Ia telah merencanakan perbuatan baik itu untuk kita agar kita hidup dengan melakukan yang baik.

AMD: Sebab, kita adalah buatan Allah. Dalam Yesus Kristus, kita diciptakan untuk melakukan pekerjaan baik, yang sebelumnya telah disiapkan oleh Allah . Ia mau supaya kita hidup dengan menjalankan rencana-Nya itu.

TSI: Keselamatan kita adalah hasil karya Allah sendiri. Kita yang bersatu dengan Kristus Yesus secara rohani diciptakan kembali menjadi manusia baru. Dengan begitu, kita dimampukan untuk melakukan hal-hal baik yang sudah Allah rencanakan sejak semula untuk kita lakukan.

BIS: Kita adalah ciptaan Allah, dan melalui Kristus Yesus, Allah membentuk kita supaya kita melakukan hal-hal yang baik yang sudah dipersiapkan-Nya untuk kita.

TMV: Kita ciptaan Allah dan kerana kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus, Allah telah menjadikan kita untuk mengamalkan perbuatan baik, yang sudah disediakan-Nya untuk kita lakukan.

BSD: Allah sudah merencanakan supaya kita melakukan hal-hal yang baik sesuai kehendak-Nya. Itulah sebabnya, Ia mengirim Kristus supaya kita hidup menurut kehendak-Nya.

FAYH: Allah sendirilah yang menjadikan keadaan kita seperti sekarang ini dan memberi kepada kita hidup baru dari Kristus Yesus. Sejak dahulu sudah direncanakan-Nya agar hidup ini kita pakai untuk melakukan perbuatan yang baik.

ENDE: Kita adalah tjiptaan Allah, tertjipta dalam Kristus Jesus, untuk melakukan perbuatan-perbuatan baik, jang sudah disediakan lebih dahulu oleh Allah, agar kita berdjalan dalamnja.

Shellabear 1912: Karena kita ini perbuatannya, dijadikan dalam Isa Al Masih atas pekerjaan yang baik, yang disediakan Allah terdahulu supaya kita melakukan dia.

Klinkert 1879: Karena kita ini perboewatan Dia, didjadikan dalam Almasih Isa bagai kabadjikan, jang disadiakan Allah terdehoeloe, soepaja bolih kita berdjalan-djalan dalamnja.

Klinkert 1863: Karna kita-orang ini perboewatannja, {Efe 1:4; 4:24; 2Ko 5:17; Tit 2:14} didjadiken dalem Kristoes Jesoes bagi perboewatan jang baik, jang soedah ditantoeken Allah doeloe, sopaja kita-orang bolih berdjalan dalemnja.

Melayu Baba: Kerna kita ini-lah dia punya perbuatan, di-jadikan dalam Isa Almaseh spaya buat pkerja'an yang baik, yang Allah sudah sdiakan lbeh dhulu, spaya kita boleh bawa diri dalam itu hal.

Ambon Draft: Karana kami ini ada perbowatannja, jang telah dedjadikan di dalam Tuhan CHRISTOS JESUS akan pa-kardja; an-pakardja; an jang ba-jik, pada jang mana Allah sudah melangkap kami, sopaja kami bawleh berdjalan-djalan di dalamnja itu.

Keasberry 1853: Kurna adalah kami ini purbuatannya, dijadikannya dalam Isa Almasih itu kapada purbuatan yang baik yang dahulu tulah dituntukan Allah supaya kami patut burjalan dalamnya.

Keasberry 1866: Kŭrna adalah kami ini pŭrbuatannya, dijadikannya dalam Isa Almasih itu kapada pŭrbuatan yang baik, yang tŭlah ditŭntukan Allah dahulu, supaya kami patut bŭrjalan dalamnya.

Leydekker Draft: Karana kamij 'ada perbowatannja, jang telah dedjadikan 'awleh 'Elmesehh Xisaj 'akan berbowat perbowatan 2 jang bajik, jang dihulu telah delangkap 'Allah, sopaja kamij berdjalan turut dija 'itu.

AVB: Kerana kita ini buatan-Nya, dicipta dalam Kristus Yesus untuk melakukan perbuatan baik, yang telah disediakan terdahulu oleh Allah untuk kita lakukan.

Iban: Laban kitai digaga Allah Taala, ditempa Iya dalam Jesus Kristus ngambika kitai ngereja pengawa ti manah ti udah disedia Allah Taala ke kitai nyadika jalai pengidup kitai.


AYT ITL: Kita ini buatan <4161> Allah, diciptakan <2936> dalam <1722> Yesus <2424> Kristus <5547> untuk <1909> melakukan pekerjaan <2041> baik <18> yang <3739> dipersiapkan <4282> Allah <2316> sebelumnya supaya <2443> kita bisa hidup <4043> di dalamnya <1722> <846>. [<846> <1063> <1510>]

TB ITL: Karena <1063> kita <1510> ini buatan <4161> Allah <846>, diciptakan <2936> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> untuk <1909> melakukan pekerjaan <2041> baik <18>, yang <3739> dipersiapkan <4282> <0> Allah <2316> sebelumnya <0> <4282>. Ia mau, supaya <2443> kita hidup <4043> di dalamnya <1722> <846>.

TL ITL: Karena <1063> kita ini perbuatan <4161> Dia, dijadikan <2936> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> akan membuat kebajikan <2041> <18>, yang <3739> disediakan <4282> Allah <2316> terdahulu, supaya <2443> kita melakukan <4043> sekaliannya itu.

AVB ITL: Kerana <1063> kita ini <1510> buatan-Nya <4161>, dicipta <2936> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> untuk melakukan perbuatan <2041> baik <18>, yang <3739> telah disediakan terdahulu <4282> oleh Allah <2316> untuk <2443> kita lakukan <4043>. [<846> <1909> <1722> <846>]


GREEK WH: αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν

GREEK WH Strong: αυτου <846> {P-GSM} γαρ <1063> {CONJ} εσμεν <2070> <5748> {V-PXI-1P} ποιημα <4161> {N-NSN} κτισθεντες <2936> <5685> {V-APP-NPM} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM} επι <1909> {PREP} εργοις <2041> {N-DPN} αγαθοις <18> {A-DPN} οις <3739> {R-DPN} προητοιμασεν <4282> <5656> {V-AAI-3S} ο <3588> {T-NSM} θεος <2316> {N-NSM} ινα <2443> {CONJ} εν <1722> {PREP} αυτοις <846> {P-DPN} περιπατησωμεν <4043> <5661> {V-AAS-1P}

GREEK SR: Αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ ˚Θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.

GREEK SR Srong: Αὐτοῦ <846> {R-3GMS} γάρ <1063> {C} ἐσμεν <1510> {V-IPA1P} ποίημα, <4161> {N-NNS} κτισθέντες <2936> {V-PAPNMP} ἐν <1722> {P} ˚Χριστῷ <5547> {N-DMS} ˚Ἰησοῦ <2424> {N-DMS} ἐπὶ <1909> {P} ἔργοις <2041> {N-DNP} ἀγαθοῖς, <18> {A-DNP} οἷς <3739> {R-DNP} προητοίμασεν <4282> {V-IAA3S} ὁ <3588> {E-NMS} ˚Θεὸς, <2316> {N-NMS} ἵνα <2443> {C} ἐν <1722> {P} αὐτοῖς <846> {R-3DNP} περιπατήσωμεν. <4043> {V-SAA1P}


Jawa: Marga kita iki titahe Gusti Allah, katitahake ana ing Sang Kristus Yesus, supaya padha nglakoni panggawe becik kang kacawisake Gusti Allah sadurunge, minangka ambah-ambahan kita.

Jawa 2006: Marga kita iki titahé Allah, katitahaké ana ing Kristus Yésus, supaya padha nglakoni panggawé becik kang kacawisaké Allah sadurungé. Panjenengané ngarsakaké supaya kita padha urip kaya mangkono.

Jawa 1994: Kita iki padha titahé Gusti Allah, kang nitahaké kita ana ing patunggilané Sang Kristus Yésus, supaya kita padha nglakoni penggawé becik, sing wis kacadhangaké kanggo kita.

Jawa-Suriname: Ora ènèng wong sing bisa ngelem kabetyikané déwé, jalaran Gusti Allah sing ndadèkké awaké déwé kaya ngéné. Sak barengé awaké déwé dadi siji karo Kristus, Gusti Allah nganyarké uripé awaké déwé, supaya awaké déwé bisa nglakoni sing betyik, awit kuwi wis dikarepké Gusti Allah kawit mbiyèn-mbiyèné.

Sunda: Urang teh dadamelan Allah, diwangun dina kasatunggalan jeung Kristus Yesus pikeun ngalampahkeun kahadean-kahadean anu diparentahkeun ku Allah.

Sunda Formal: Sabab urang mah darma dadamelan Allah, anu geus diciptakeun deui dina kamanunggalan jeung Al Masih pikeun ngalampahkeun kahadean, nu parantos disayagikeun ku Allah, sangkan urang ngalakonan pangersa-Na.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja paneka cepta’anna Allah; sarta kalaban parantara’anna Isa Almasih Allah nyepta’agi sampeyan sareng kaula sopaja ngalakone pa-ponapa se sae se ampon esadhiya’agi kaangguy sampeyan sareng kaula sadaja.

Bauzi: Neham bak. Im Am damali gàhàdehe bak lam ihimo modehe vaba gi Alat Ahamo modehe bak. Amu di iube Alat nehi ozo, “Aho iba modi Am damali fa im neà bak mei im neà bak meime fà bohu vuusdase,” lahame amu fet ozome esuhu labe iho Am Adat Kristus Yesusti vou ali ahu vàmadi meedam labet modi Aho iba ab modi Am damali im ab gàhàdeham bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngardi iraga, tur malantaran patunggilan iragane sajeroning Ida Sang Kristus Yesus, Ida sampun ngardi iraga buat nglaksanayang pakaryan sane becik, sakadi sane sampun sediaang Ida buat iraga.

Ngaju: Itah toh inampa awi Hatalla, tuntang mahalau Kristus Yesus, Hatalla manampa itah uka itah malalus kare taloh je bahalap je jari inatape akan itah.

Sasak: Sẽngaq ite niki ciptean Allah, dait langan Deside Isa Almasih, Allah miaq ite adẽq ite ngelaksaneang hal-hal saq solah saq sampun Ie siepang umaq ite.

Bugis: Idi iyanaritu winrunaki Allataala, nanaolai Kristus Yésus, nabentu’ki Allataala kuwammengngi naripogau’ gau’-gau’ iya makessingngé iya puraé napassadiyangekki.

Makasar: Ikatte bate pare’Naki’ Allata’ala; tete ri Isa Almasi, Napare’ beru maki’ Allata’ala, sollanna nigaukang apa-apa bajika, le’baka Napasadiangki’ Allata’ala.

Toraja: Belanna kita te panampaNaki’, Napadadiki’ lan Kristus Yesu la umpogau’ kameloan, tu Naparandan dolomo Puang Matua, kumua anta karitutui tu mintu’nato.

Duri: Tangsipato'ki' susi joo, sanga Puang Allataalara mbenki' katuoan baru, nasaba' memmesa'miki' sola Puang Isa Almaseh. Nabenmiki' katuoan baru antapugauk kameloan, to napasadia jolomo la tapugauk.

Gorontalo: Ito botiye pilopowali lo Allahuta'ala to delomo oli Isa Almasih, alihu ito mohutu nga'amila piyohu odelo u ma tilatapu mayi lo Allahuta'ala lonto u mulo-mulolo lomayi.

Gorontalo 2006: Ito yito pilowali lo Allahu Taa̒ala, wau lotimbulude li Isa Almasi, Allahu Taa̒ala lopoo̒piohu mai olanto alihu ito mohutu mao̒ susuu-aliyaalo u mopiohe umaa pilohetu-Lio olanto.

Balantak: Kita ia sidakon Alaata'ala, ka' kita moto kantang tii Kristus Yesus kada' i kita sida mingilimang upa-upa men pore koi men ia toropotimo Alaata'ala bo ko'onta.

Bambam: Aka Puang Allataalam too undadiam polekia'. Nadadiam polekia' umpolalam Kristus Yesus anna malakia' umpalako ingganna pa'pogausam mapia indo puha napatokaangkia'.

Kaili Da'a: Kita e'i nipajadi Alatala manusia nabou sabana kita nomparasaya Yesus Kristus. Patuju Alatala ala kita manggawia powia to nabelona tonipakatantuna mamimo ka kita nggaolu.

Mongondow: Ki Allahbií in nomia ko'i naton, bo pinongin i Kristus pinomia-Nya ing kita, simbaí kita mogaid kon soaáḷ mita inta mopia inta ain sinadia-Nya ko'i naton.

Aralle: Aka' kita' indee dianto pampadahinna Puang Alataala. Ungngolai kasikenteanta Kristus Yesus lambi' malaingkea' umpembabeing ingkänna yato pembabe mapia ang puhaingkea' napatoka lohpo'ing.

Napu: Bara ara hadua au peisa manguli nodo, lawi Pue Ala mampopewalimoke manusia au wou anti pohintuwuta hai Kerisitu Yesu. Ikita Napopewali manusia au wou bona mobabehike apa au maroa moula tunggaiaNa irikita au Napakanoto hangkoya.

Sangir: I kitẹ e kai riadikang u Mawu, niriadine su ral᷊ung i Yesus Kristus, Mawu e něluhudẹ̌ si kitẹ tadeạu i kitẹ mẹ̌koạbe hal᷊ẹ̌ mapapia nisadian'E waug'i kitẹ.

Taa: Apa kita napapowali i mPue Allah damawali tau to bou. Apa kita samba’a pei i Kerisitu Yesu, see naka i Pue Allah mampapowali kita mawali tau to bou. Naka pei Ia mangika palaong to etu see kita maya mangika palaong to matao to napasigenaka yami i mPue Allah kita.

Rote: Manetualain nde nakadada'dik ita, ma tunga Kristus Yesus de, Ana tao nasafali ita, fo daenga ita tao-no'i dede'a malole fo Ana sadia basan soaneu ita so.

Galela: Sababu ngone de ma Kristus pomarimoika de o oho qamomuane pamakeka gena, cawali o Gikimoi Awi manara ma sopo masirete la ngone o bi moi-moi qaloloha aku paaka, maro o kia naga ka ma nonomasi ma ngale ngone gena wositatapu qaboloka.

Yali, Angguruk: Fano ane Allahn tam pibahon hikit toho hiren turuk lamuhup ulug Allahn nit werehap neneptuk lit Yesus Kristus fam wal nenepfag. Fano ane niren turuk lit welamuhup ulug Allahn indi perisireg wol neneptisi.

Tabaru: Ngone ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu wi do-dadi. Ngone ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu wodiai nanga 'ahu ma sungiou ma ngekomo pomarimoi de ma Kristus Yesus, la ngone padiai 'okia sonaa yaowa-owa gee wadua-duangou ma ngale ngone.

Karo: Tinepa Dibata kap kita; i bas persadanta ras Kristus Jesus, IjadikenNa kita guna ndahiken dahin-dahin si mehuli si nggo leben IrencanakenNa, gelah sidahiken e.

Simalungun: Ai jadi-jadian-Ni do hita, na tinompa ibagas Kristus Jesus, bani horja na madear; hujai do hita ipasirsir Naibata hinan, ase ibagas ai hita marparlahou.

Toba: Ai jadijadianna do hita, angka na tinompa di bagasan Kristus Jesus, asa marulaon na denggan hita; ai angka i do dipature Debata hian, asa taparangehon i.

Dairi: Nihanaken Dèbata ngo kita. Merkitè-kitè Jesus Kristus itempa nola ngo kita, asa siulaken simerandal sienggo idokken Dèbata kin siperangènkenta.

Minangkabau: Kito adolah buatan Allah, sarato malalui Isa Almasih Allah mambantuak kito, supayo kito mangarajokan parkaro-parkaro nan baiak, nan lah Baliau pasiyapkan untuak kito.

Nias: Nifazõkhi Lowalangi sa ita, nifazõkhi ba khõ Yesu Keriso, ba wamalua buabua si sõkhi si no Ihonogõi Lowalangi khõda.

Mentawai: Aipoí sibaraakenen Taikamanua lé sita néné; kalulut Jesus Kristus, pamuinénangan sita Taikamanua bulé ioi tagalaiaké kam simaerú, siripot sinarek'akenennia ka sita.

Lampung: Ram ciptaan-Ni Allah, rik liwat Isa Almasih, Allah ngebantuk ram in ngelakuko hal-hal betik sai radu disiapko-Ni untuk ram.

Aceh: Tanyoe na kheueh cebtaan Allah, dan rot Isa Almaseh, Allah geupeugét tanyoe mangat tanyoe tapeubuet hai-hai nyang jroh nyang ka geukeubah keu geutanyoe.

Mamasa: Annu natampa polekia' Puang Allata'alla ummolai Kristus Yesus tapolalan mala umpogau' kamapiaan mangka napatokangkia'.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei nes Jener eyeipmini nebe, jega gwela nemnaiserem gwela nensa gwananmanaiserem, gwela jeiserem Kristus Yesusfar daamfennaber nes gam falmif. Uwa Sanbagiri jeiserem aa gemer eyebilirim, jega enggalf nei ga nesa gwena waakenater gam sa eyebili, jes gemerserem Uwa Sanbagiri ga gala gam mwangbisil.

Manggarai: Ité ho’o ata dédék de Mori Keraéng oné hi Kristus Yésus kudut pandé sanggéd gori di’a, ata bolon polig ambin le Mori Keraéng. Ngoéng Diha kudut ité selamak moséd.

Sabu: Di hedhe do woro do panynyi ri Deo, do pelake jhara Kristus Yesus, ta wore ta panynye ke ri Deo mita ie di ta tao ne lai-lai do woie do lore ke pepemoke tu di ri No.

Kupang: Kotong ada, tagal Tuhan Allah yang bekin sang kotong. Ais Yesus Kristus kasi idop baru sang kotong, ko biar dalam kotong pung idop, kotong bekin tarús hal-hal bae yang Tuhan su putus memang dari dolu.

Abun: Yefun Allah anato ut men re. An syo Yesus Kristus ma kak os wa men sok mo An bi rus-i. An ben men nggi mone subere men ben sukndo gato An fro wa men ben ne.

Meyah: Jeska Ofa esinsiyai bera ongga ontunggom mimif erek rusnok ongga efeinah oisouska mudou ongga egens jera Yesus Kristus fob. Noba Ofa ensejah nou otunggom mar insa koma gij mona ongga sis fob jeskaseda gij mona ongga ebeibeyaif bera mimif mutunggom mar ongga oufamofa nou Ofa.

Uma: Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli' hewa toe, apa' katuwua' to bo'u to tarata-mi toi-e, tarata ngkai Alata'ala-hana. Napajadi'-tamo manusia' to bo'u to mosidai' hante Kristus Yesus, bona mpobabehi-ta po'ingku to lompe', hewa to napakatantu ami'-mitaka.

Yawa: Wamamo Amisye po wansanuga ranari wanyimbe no Yesus Kristus ai indamu wamo ana ngkove obo rarijat, wemirati Amisye po ratayao wusyimbe to indamu wamo rarijat.


NETBible: For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.

NASB: For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.

HCSB: For we are His creation--created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time so that we should walk in them.

LEB: For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.

NIV: For we are God’s workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

ESV: For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

NRSV: For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.

REB: we are God's handiwork, created in Christ Jesus for the life of good deeds which God designed for us.

NKJV: For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

KJV: For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

AMP: For we are God's [own] handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, [born anew] that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us [taking paths which He prepared ahead of time], that we should walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us to live].

NLT: For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so that we can do the good things he planned for us long ago.

GNB: God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.

ERV: God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would spend our lives doing the good things he had already planned for us to do.

EVD: God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would do good things. God had already planned those good things for us. God had planned for us to live our lives doing those good things.

BBE: For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.

MSG: No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.

Phillips NT: For God has made us what we are, created in Christ Jesus to do those good deeds which he planned for us to do.

DEIBLER: It is God who has made us what we are now. Because of our relationship with Christ Jesus, he has enabled us to receive spiritual/eternal life in order that we should conduct our lives habitually doing the good deeds that God previously planned for us to do.

GULLAH: God de one wa mek we, an e mek we one wid Christ Jedus fa do dem good ting dat e plan way back yonda.

CEV: God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. That's why he sent Christ to make us what we are.

CEVUK: God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. That's why he sent Christ to make us what we are.

GWV: God has made us what we are. He has created us in Christ Jesus to live lives filled with good works that he has prepared for us to do.


KJV: For <1063> we are <2070> (5748) his <846> workmanship <4161>_, created <2936> (5685) in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> unto <1909> good <18> works <2041>_, which <3739> God <2316> hath before ordained <4282> (5656) that <2443> we should walk <4043> (5661) in <1722> them <846>_. {ordained: or, prepared}

NASB: For we are His workmanship<4161>, created<2936> in Christ<5547> Jesus<2424> for good<18> works<2041>, which<3739> God<2316> prepared<4282> beforehand<4282> so<2443> that we would walk<4043> in them.

NET [draft] ITL: For <1063> we are <1510> his <846> workmanship <4161>, having been created <2936> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> for <1909> good <18> works <2041> that <3739> God <2316> prepared beforehand <4282> so <2443> we may do <4043> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Efesus 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel