Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 8 : 13 >> 

TB: Salinan pesan tertulis itu harus diundangkan di tiap-tiap daerah, lalu diumumkan kepada segala bangsa, dan orang Yahudi harus bersiap-siap untuk hari itu akan melakukan pembalasan kepada musuhnya.


AYT: Salinan surat itu diberikan sebagai undang-undang di setiap provinsi dan diumumkan kepada semua orang, supaya orang Yahudi bersiap-siap pada hari itu melakukan pembalasan terhadap musuh mereka.

TL: Adapun bunyi surat itu demikian: Bahwa dalam segala negeri diberi perintah yang nyata kepada segala bangsa, supaya sedialah segala orang Yahudi pada hari itu akan menuntut bela kepada segala seterunya.

MILT: Salinan surat itu diberikan sebagai undang-undang di tiap-tiap provinsi dan diumumkan kepada segala bangsa, bahkan kepada orang Yahudi yang bersiap-siap pada hari itu untuk menuntut balas terhadap musuhnya.

Shellabear 2010: Salinan surat perintah itu dijadikan undang-undang di setiap propinsi dan diumumkan kepada segala bangsa, supaya bani Israil bersiap menjelang hari itu untuk menuntut balas atas musuh-musuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salinan surat perintah itu dijadikan undang-undang di setiap propinsi dan diumumkan kepada segala bangsa, supaya bani Israil bersiap menjelang hari itu untuk menuntut balas atas musuh-musuhnya.

KSKK: Salinan naskah dekrit itu diumumkan secara resmi sebagai undang-undang di setiap daerah dan diumumkan di depan semua orang agar orang Yahudi boleh bersiap sedia pada hari yang telah ditetapkan untuk mempertahankan diri terhadap musuh-musuh mereka.

VMD: Tembusan surat perintah itu diterbitkan sebagai undang-undang yang berlaku bagi semua propinsi, yang diumumkan kepada semua orang, supaya orang Yahudi bersiap-siap melawan musuhnya, apabila diserang.

TSI: (8:12)

BIS: Surat perintah itu harus dikeluarkan sebagai undang-undang dan disiarkan kepada semua orang di semua provinsi supaya bangsa Yahudi siap siaga melawan musuhnya apabila hari itu tiba.

TMV: Surat perintah itu harus dikuatkuasakan sebagai undang-undang, dan diisytiharkan kepada semua orang di tiap-tiap wilayah, supaya bangsa Yahudi bersiap sedia melawan musuh apabila hari itu tiba.

FAYH: Maklumat itu harus dijadikan undang-undang dan diumumkan kepada semua orang di mana pun supaya orang-orang Yahudi siap untuk membela nyawa mereka dan melawan musuh mereka.

ENDE: Adapun naskah surat itu, jang diuntukkan akan diumumkan di-masing2 wilajah, dimaklumkan kepada segala bangsa, supaja orang2 Jahudi pada hari itu siap untuk membalas dendam kepada seteru2 mereka.

Shellabear 1912: Maka salinan surat titah itu dikeluarkan dalam tiap-tiap negri itu dimasyhurkanlah kepada segala bangsa supaya segala orang Yahudi bersedia menantikan hari itu akan menuntut bela atas segala seterunya.

Leydekker Draft: Rantjana surat 'itu 'adalah, sopaja deberinja sawatu hukum didalam sakalijen nagara-nagara, jang njata pada samowa khawm; 'itupawn sopaja 'awrang Jehudij 'ada mustaszid pada harij 'itu, 'akan meng`ambil perbalasan deri pada sataruw-sataruwnja.

AVB: Salinan titah itu dijadikan undang-undang di setiap wilayah dan diumumkan kepada segala bangsa, supaya orang Yahudi bersiap menjelang hari itu untuk menuntut balas atas para musuh mereka.


TB ITL: Salinan <06572> pesan tertulis <03791> itu harus diundangkan <01881> <05414> di tiap-tiap daerah <04082> <04082> <03605>, lalu diumumkan <01540> kepada segala <03605> bangsa <05971>, dan orang Yahudi <03064> harus bersiap-siap <06259> untuk hari <03117> itu <02088> akan melakukan pembalasan <05358> kepada musuhnya <0341>. [<01961>]


Jawa: Turunane layang iku kudu diundhangake ana ing saben dhaerah, sarta banjur kudu digiyarake marang sarupaning para bangsa, dene wong Yahudi padha siyaga ing dina mau, bisaa nandukake piwales marang satrune.

Jawa 1994: Layang mau kudu didadèkaké undhang-undhang lan diumumaké marang wong kabèh ing propinsi-propinsi, supaya wong Yahudi padha siaga nglawan marang para mungsuhé samangsa tekan dinané.

Sunda: Eta maklumat diundangkeun jadi undang-undang, diumumkeun ka satiap jalma di unggal kota jeung propinsi, sangkan urang Yahudi sayaga mapag ngayonan musuh, ngayakeun pangbales ana geus cunduk waktuna.

Madura: Sorat parenta jareya kodu eomommagi menangka dhang-ondhang ka sakabbinna oreng e sakabbinna propinsi sopaja bangsa Yahudi mon la napa’ ka are jareya padha’a asadhiya kaangguy alaban ka mosona.

Bali: Surate punika mangda kawarah-warahang dados undang-undang, mangda kuningin antuk asing-asing anak ring sakancan propinsi-propinsine, mangda wong Yahudine mrasidayang ngwales rikalaning ipun katempuh antuk mesehipune.

Bugis: Iyaro sure’ paréntaé harusu’i ripassu selaku undang-undang sibawa riyappallebbangeng lao ri sininna tauwé ri sininna propinsié kuwammengngi nasadiya-sadiya bangsa Yahudié méwai balinna rékko narapini iyaro essoé.

Makasar: Anjo sura’ parentaya musti nipasuluki a’jari undang-undang, nampa nipa’la’bang mange ri sikontu tau niaka ri sikontu propinsia, sollanna sadia ngaseng tu Yahudia untu’ angngewai musunna punna battu anjo alloa.

Toraja: Iatu pallemba’na sura’ iato la dipaissanan tau lan mintu’ propinsi butung misa’ atoran lako mintu’ bangsa, kumua nama’parandan tu mintu’ to Yahudi allo iato la membala’ lako mintu’ ualinna.

Karo: Perentah e ipedarat selaku undang-undang janah ipebetehken man kerina penduduk i bas tep-tep propinsi, gelah kerina kalak Jahudi ersikap ngelawan musuhna adi nggo seh wari si nitetapken e.

Simalungun: Salinan ni surat ai, na tinotapkon gabe paraturan bani ganup nagori ai, maningon tingtingkononkon do ai bani ganup bangsa, ase sirsir halak Jahudi bani ari na dob tinotapkon ai, laho manlawan munsuh ni sidea.

Toba: Alai anggo hata ni surat i on do: Nunga nilehon parenta di saluhut luat, papataron tu sandok bangso, palumbahon ingkon hobas halak Jahudi di ari na sasada i marlulu dompak musunasida i.

Kupang: (8:11)


NETBible: A copy of the edict was to be presented as law throughout each and every province and made known to all peoples, so that the Jews might be prepared on that day to avenge themselves from their enemies.

NASB: A copy of the edict to be issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies.

HCSB: A copy of the document was to be issued as law in every province. It was to be published for every ethnic group so the Jews could be ready to avenge themselves against their enemies on that day.

LEB: The copy of the document was made public in a decree to every province for all people. On that day the Jews were to be ready to take revenge on their enemies.

NIV: A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.

ESV: A copy of what was written was to be issued as a decree in every province, being publicly displayed to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take vengeance on their enemies.

NRSV: A copy of the writ was to be issued as a decree in every province and published to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take revenge on their enemies.

REB: A copy of the writ was to be issued as a decree in every province and published to all peoples, and the Jews were to be ready for that day, the day of vengeance on their enemies.

NKJV: A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.

KJV: The copy of the writing for a commandment to be given in every province [was] published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

AMP: A copy of the writing was to be issued as a decree in every province and as a proclamation to all peoples, and the Jews should be ready on that day to avenge themselves upon their enemies.

NLT: A copy of this decree was to be recognized as law in every province and proclaimed to all the people. That way the Jews would be ready on that day to take revenge on their enemies.

GNB: It was to be proclaimed as law and made known to everyone in every province, so that the Jews would be ready to take revenge on their enemies when that day came.

ERV: A copy of the letter with the king’s command was to be sent out. It became a law in every province. They announced it to all the people of every nation living in the kingdom. They did this so that the Jews would be ready for that special day. They would be allowed to pay their enemies back.

BBE: A copy of the writing, to be made public as an order in every division of the kingdom, was given out to all the peoples, so that the Jews might be ready when that day came to give punishment to their haters.

MSG: The order was posted in public places in each province so everyone could read it, authorizing the Jews to be prepared on that day to avenge themselves on their enemies.

CEV: (8:11)

CEVUK: (8:11)

GWV: The copy of the document was made public in a decree to every province for all people. On that day the Jews were to be ready to take revenge on their enemies.


NET [draft] ITL: A copy <06572> of the edict <03791> was to be presented <05414> as law <01881> throughout each <04082> and every <03605> province <04082> and made known <01540> to all <03605> peoples <05971>, so that the Jews <03064> might be <01961> prepared <06259> on that <02088> day <03117> to avenge <05358> themselves from their enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel