Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 22 >> 

TB: karena pada hari-hari itulah orang Yahudi mendapat keamanan terhadap musuhnya dan dalam bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita dan hari perkabungan menjadi hari gembira, dan supaya menjadikan hari-hari itu hari perjamuan dan sukacita dan hari untuk antar-mengantar makanan dan untuk bersedekah kepada orang-orang miskin.


AYT: karena pada hari itu orang-orang Yahudi mendapat keamanan dari musuh-musuhnya, dan dalam bulan itu, kedukaan mereka berubah menjadi sukacita dan hari perkabungan menjadi hari yang baik. Mereka harus merayakan hari-hari itu sebagai hari perjamuan makan dan kegembiraan, serta saling mengantar makanan kepada satu sama lain dan memberi hadiah bagi orang-orang miskin.

TL: Setuju dengan hari yang diperoleh segala orang Yahudi sentosa dari pada seteru-seterunya dan setuju dengan bulan kesukaran itu bertukar bagi mereka itu dengan kesukaan, supaya ditentukannya hari itu akan hari perjamuan dan kesukaan dan penghantaran hadiah seorang kepada seorang dan sedekah kepada segala orang yang miskin.

MILT: sebagai hari yang di dalamnya orang Yahudi beristirahat dari musuhnya, dan pada bulan yang mengubah bagi mereka dukacita menjadi sukacita, dan perkabungan menjadi hari yang baik, dan menjadikannya sebagai hari perayaan dan sukacita, dan hari untuk saling mengantar makanan, serta memberi kepada orang-orang miskin.

Shellabear 2010: Pada hari-hari itulah bani Israil mendapat kelegaan dari musuh-musuhnya dan di bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita, dan perkabungan mereka menjadi hari baik. Mereka harus menjadikan hari-hari itu sebagai hari perjamuan dan kesukaan, hari untuk saling mengirim makanan dan bersedekah kepada kaum duafa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari-hari itulah bani Israil mendapat kelegaan dari musuh-musuhnya dan di bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita, dan perkabungan mereka menjadi hari baik. Mereka harus menjadikan hari-hari itu sebagai hari perjamuan dan kesukaan, hari untuk saling mengirim makanan dan bersedekah kepada kaum duafa.

KSKK: sebagai hari di mana orang-orang Yahudi melepaskan dirinya dari musuh-musuhnya dan bulan di mana kesusahan diganti dengan sukacita dan ratapan diganti dengan pesta ria. Mereka harus menghormati hari-hari ini sebagai hari perayaan dan kegembiraan, hari untuk saling memberikan hadiah antara mereka dan kepada fakir miskin.

VMD: Orang Yahudi merayakan hari raya itu sesuai dengan kemenangan orang Yahudi atas musuhnya. Dan dalam bulan itu dukacita mereka berubah menjadi sukacita dan ratapan menjadi hari raya. Mereka harus merayakan hari itu menjadi hari raya sukacita, saling bertukar hadiah dalam jamuan makan dan memberikan sedekah bagi orang miskin.

TSI: (9:21)

BIS: Sebab pada hari-hari itulah mereka telah mengalahkan musuh-musuh mereka, sehingga kesedihan dan kepedihan mereka berubah menjadi kegembiraan dan kebahagiaan. Oleh sebab itu mereka harus merayakan hari-hari itu dengan pesta dan perjamuan serta saling memberi makanan dan membagikan sedekah kepada orang miskin.

TMV: Hal itu demikian kerana pada hari itulah mereka telah mengalahkan musuh, sehingga kesedihan dan kepedihan mereka berubah menjadi kegembiraan dan kebahagiaan. Oleh itu, mereka harus merayakan hari-hari itu dengan pesta dan jamuan serta saling memberikan makanan, dan memberikan sedekah kepada orang miskin.

FAYH: dan merayakannya dengan berpesta-pesta, bersukaria, dan dengan saling memberi hadiah, karena hari itu adalah hari yang bersejarah, hari ketika orang-orang Yahudi diselamatkan dari musuh-musuh mereka, ketika kedukaan mereka berubah menjadi kesukaan dan penderitaan mereka menjadi kebahagiaan.

ENDE: sekedar hari2, waktu orang2 Jahudi memperoleh kesentosaan daripada seteru2nja, dan sekedar bulan, waktu bagi mereka dukatjita berubah djadi sukatjita dan hari berkabung djadi hari raja. Hari2 itu harus dibuatnja mendjadi hari perdjamuan dan sukatjita, ber-kirim2an hadiah dan pembagian sedekah kepada fakir miskin.

Shellabear 1912: yaitu hari segala orang Yahudi telah beroleh sentosa dari pada aniaya segala seterunya dan bulan dukacita yang berubah menjadi sukacita dan dari pada kesusahan telah menjadi hari yang baik supaya ditentukanya hari itu akan hari perjamuan dan kesukaan dan kirim mengirim beberapa hadiah seorang kepada seorang dan sedekah kepada orang miskin.

Leydekker Draft: Sateladan dengan, harij-harij 'itu, jang dalamnja 'awrang-awrang Jehudij sudah ber`awleh santawsa deri pada sataruw-sataruwnja, dan dengan bulan 'itu, jang sudah terbalikh padanja deri pada kasuka`an kapada kasuka`an, dan deri pada kabong kapada harij termasa: sopaja dedjadikannja dija 'itu 'akan, harij-harij perdjamuwan, dan kasuka`an, dan kiriman bingkis-bingkis masing-masing sa`awrang pada tamannja, dan pemberij tsedekhah pada 'awrang miskin.

AVB: Pada hari-hari itulah orang Yahudi berasa lega daripada musuh-musuh mereka dan pada bulan itulah dukacita mereka berubah menjadi sukacita, dan hari perkabungan mereka menjadi hari keraian. Mereka hendaklah menjadikan hari-hari itu sebagai hari keraian dan jamuan, hari yang baik untuk saling mengirim makanan dan memberikan sedekah kepada kalangan miskin.


TB ITL: karena <0834> pada hari-hari <03117> itulah orang Yahudi <03064> mendapat keamanan <05117> terhadap musuhnya <0341> dan dalam bulan <02320> itulah <01992> dukacita <03015> mereka berubah <02015> menjadi sukacita <08057> dan hari perkabungan <060> menjadi hari <03117> gembira <02896>, dan supaya menjadikan <06213> hari-hari itu hari <03117> perjamuan <04960> dan sukacita <08057> dan hari untuk antar-mengantar <04916> makanan <04490> dan untuk bersedekah <04979> kepada orang-orang miskin <034>. [<0834> <0376> <07453>]


Jawa: amarga ing dina iku wong Yahudi padha luwar saka ing tanganing mungsuhe, lan iya ing sasi iku anggone kasusahan malih dadi kabungahan, tuwin dina tangisan dadi dina gambira; dina iku kadadekake dina pahargyan lan kasenengan lan dadi dina kirim-kiriman pangan sarta dina dedana marang wong miskin.

Jawa 1994: Sebab ing dina-dina mau mungsuh-mungsuhé wis padha dikalahaké, temah rasa sedhih lan perih ganti dadi kabungahan lan katentreman. Mulané dina-dina kuwi kudu dipèngeti nganggo pésta lan jagongan sarta awèh sedhekah marang wong miskin.

Sunda: Lantaran dina poe-poe eta urang Yahudi geus bisa reureuh, geus ngahontal kaunggulan ti musuhna. Bulan eta jadi bulan bangbalikan, asal ceurik jadi seuri, asal lewang jadi bungangang. Dina poe eta kudu pesta kudu hajat, silih kirim kadaharan, bari sidekah ka nu mariskin.

Madura: Sabab e are jareya oreng Yahudi makala so-mosona, sampe’ kasossa’an ban karekonganna aoba daddi kagumbira’an ban kasennengngan. Daddi reng-oreng Yahudi kodu araya’agi re-are jareya sambi mabadha pesta ban dhadha’aran, sarta saleng aberri’ kakanan ban magi sandhekka ka reng-oreng mesken.

Bali: Ring rahina-rahinane punika wong Yahudine sampun ngluputang uripnyane saking meseh-meseh ipune. Ring sasih punika kasungsutane sampun magentos dados kaliangan miwah kabagian. Ipun kaprentah mangda ngelingang rahina-rahinane punika malantaran ngwentenang pepestan miwah kaliangan, saling jotin ajeng-ajengan miwah madana-dana ring anake tiwas-tiwas.

Bugis: Saba’ ri esso-essoénnaro purai mennang nacau sining balinna, angkanna amessénna sibawa apessénna tappinrai mancaji arennung sibawa ariyo-riyong. Rimakkuwannanaro harusu’i mennang naramé-raméi iyaro esso-essoé sibawa pésta manré nenniya sisullé mabbéré inanré sibawa mabbéré sidekka lao ri tau kasiyasié.

Makasar: Nasaba’ ri wattu iaminjo alloa nanabeta musu-musunna ke’nanga, sa’genna anjo si’nana siagang paccena ke’nanga amminrami a’jari karannuang siagang kasungguang. Lanri kammanami anjo namusti napakalompo ke’nanga anjo allo-alloa, iamintu assua’-suara’, appare’ parjamuang, kammayatompa massing sisarei ke’nanga kanre-kanreang siagang assarei ke’nanga passidakka ri tu kasi-asia.

Toraja: belanna allo iamote tu nanii to Yahudi unnappa’ karapasan dio mai ualinna sia bulan iamote tu nanii kamasussan membali kaparannuan lako tau iato mai sia passanda bolongan membali misa’ allo pa’gauran, sia allo iato la dipadadi allo pa’maruasan sia kaparannuan, tu nanii tau pada sikada’pan sia umpa’bengan pa’kamase lako to mase-mase.

Karo: Sabap i bas wari eme bangsa Jahudi pulah i bas musuh-musuhna nari. I bas bulan eme paksa ceda ate ras aru ate nggo salih jadi keriahen ras kesenangen. Erkiteken si e wari-wari e arus irayaken alu kerja man-man ras pesta-pesta, dingen mereken pangan sada nandangi si debanna ras man kalak musil.

Simalungun: bahen ari pardingatan pasal hamonangan ni halak Jahudi marimbang munsuh ni sidea; ai bani ari ai do martukar pusok ni uhur gabe malas ni uhur ampa partangison gabe ari bosar; maningon bahenon ni sidea ma ari ai gabe ari marpesta-pesta ampa malas ni uhur, anjaha maningon marsipiring-piringan ma sidea samah sidea anjaha marsibere-bere bani halak na musil.

Toba: Bahen ari parningotan di hasonangan ni halak Jahudi maradophon musunasida i; ai di bulan i do martungkar gondok ni rohanasida gabe las ni rohana, jala arsak ni rohanasida, gabe ari raya; ingkon bahenonnasida do angka ari i gabe ari panggalangan dohot las ni roha, jala masipiringan ganup dohot alealena, huhut marsilehonlehon tu halak na pogos.

Kupang: Te itu dua hari tu, yang kotong orang Yahudi kasi kala abis sang orang yang bamusu deng kotong. Deng bagitu, kotong su barenti cape, te sonde kaná ancam lai, deng samua su roba jadi baru. Andia ko kotong musti inga ini bulan, te kotong pung susa su oba jadi sanáng, deng kotong pung duka su oba jadi pesta rame-rame. Kotong sonde idop deng taku deng manangis lai. Andia ko tiap taon kotong musti bekin pesta rame-rame. Kotong musti bakirim makanan kasi satu deng satu, ju kasi barang sang orang miskin dong.”


NETBible: as the time when the Jews gave themselves rest from their enemies – the month when their trouble was turned to happiness and their mourning to a holiday. These were to be days of banqueting, happiness, sending gifts to one another, and providing for the poor.

NASB: because on those days the Jews rid themselves of their enemies, and it was a month which was turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and rejoicing and sending portions of food to one another and gifts to the poor.

HCSB: because during those days the Jews got rid of their enemies. That was the month when their sorrow was turned into rejoicing and their mourning into a holiday. They were to be days of feasting, rejoicing, and of sending gifts to one another and the poor.

LEB: They were to observe them just like the days when the Jews freed themselves from their enemies. In that month their grief turned to joy and their mourning into a holiday. He declared that these days are to be days for feasting and celebrating and for sending gifts of food to one another, especially gifts to the poor.

NIV: as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote to them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.

ESV: as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.

NRSV: as the days on which the Jews gained relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and presents to the poor.

REB: as the days on which the Jews had respite from their enemies; that was the month which was changed for them from sorrow into joy, from a time of mourning to a holiday. They were to observe them as days of feasting and joy, days for sending presents of food to one another and gifts to the poor.

NKJV: as the days on which the Jews had rest from their enemies, as the month which was turned from sorrow to joy for them, and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, of sending presents to one another and gifts to the poor.

KJV: As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

AMP: As the days on which the Jews got rest from their enemies, and as the month which was turned for them from sorrow to gladness and from mourning into a holiday--that they should make them days of feasting and gladness, days of sending choice portions to one another and gifts to the poor.

NLT: He told them to celebrate these days with feasting and gladness and by giving gifts to each other and to the poor. This would commemorate a time when the Jews gained relief from their enemies, when their sorrow was turned into gladness and their mourning into joy.

GNB: These were the days on which the Jews had rid themselves of their enemies; this was a month that had been turned from a time of grief and despair into a time of joy and happiness. They were told to observe these days with feasts and parties, giving gifts of food to one another and to the poor.

ERV: They were to celebrate those days because on those days the Jews got rid of their enemies. And they were also to celebrate that month as the month when their sadness was turned into joy. It was a month when their crying was changed into a day of celebration. Mordecai wrote letters to all the Jews and told them to celebrate those days as a happy day of feasting. They should have parties, give gifts to each other, and give presents to the poor.

BBE: As days on which the Jews had rest from their haters, and the month which for them was turned from sorrow to joy, and from weeping to a good day: and that they were to keep them as days of feasting and joy, of sending offerings to one another and good things to the poor.

MSG: as the occasion when Jews got relief from their enemies, the month in which their sorrow turned to joy, mourning somersaulted into a holiday for parties and fun and laughter, the sending and receiving of presents and of giving gifts to the poor.

CEV: the days when we Jews defeated our enemies. Remember this month as a time when our sorrow was turned to joy, and celebration took the place of crying. Celebrate by having parties and by giving to the poor and by sharing gifts of food with each other.

CEVUK: the days when we Jews defeated our enemies. Remember this month as a time when our sorrow was turned to joy, and celebration took the place of crying. Celebrate by having parties and by giving to the poor and by sharing gifts of food with each other.

GWV: They were to observe them just like the days when the Jews freed themselves from their enemies. In that month their grief turned to joy and their mourning into a holiday. He declared that these days are to be days for feasting and celebrating and for sending gifts of food to one another, especially gifts to the poor.


NET [draft] ITL: as the time <03117> when <0834> the Jews <03064> gave themselves rest <05117> from their enemies <0341>– the month <02320> when <0834> their <01992> trouble <03015> was turned <02015> to happiness <08057> and their mourning <060> to a holiday <02896> <03117>. These were to be <06213> days <03117> of banqueting <04960>, happiness <08057>, sending <04916> gifts <04490> to one <0376> another <07453>, and providing <04979> for the poor <034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel