Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 1 >> 

TB: apabila Aku menyembuhkan Israel, maka tersingkaplah kesalahan Efraim dan kejahatan-kejahatan Samaria: sebab mereka melakukan penipuan: pencuri mendobrak masuk, gerombolan merampas di luar.


AYT: Ketika Aku akan menyembuhkan Israel, kesalahan Efraim disingkapkan, juga kejahatan-kejahatan Samaria. Sebab, mereka melakukan penipuan; pencuri memaksa masuk, dan gerombolan merampok di jalanan.

TL: Bahwa pada masa Aku hendak menyembuhkan Israel, maka nyatalah kejahatan Efrayim dan kesalahan Samariapun, bagaimana dusta keadaannya, sehingga pencuri yang masuk diam-diam itu jadi penyamun, lalu menyamun pada jalan di luar.

MILT: "Pada waktu Aku hendak menyembuhkan Israel, tersingkaplah kesalahan Efraim dan kefasikan Samaria. Sebab, mereka telah melakukan kebohongan. Pencuri datang, gerombolan penyamun merampas di luar.

Shellabear 2010: ketika Aku hendak menyembuhkan Israil, tersingkaplah kesalahan Efraim dan kejahatan Samaria. Mereka melakukan penipuan; pencuri masuk ke dalam, gerombolan menjarah di luar.

KS (Revisi Shellabear 2011): ketika Aku hendak menyembuhkan Israil, tersingkaplah kesalahan Efraim dan kejahatan Samaria. Mereka melakukan penipuan; pencuri masuk ke dalam, gerombolan menjarah di luar.

KSKK: Dosa Efraim tampak jelas; kejahatan Samaria sudah nyata. Mereka saling menipu. Mereka mendobrak masuk rumah-rumah, sedang di luar para penyamun sedang merampok.

VMD: Aku akan menyembuhkan Israel. Kemudian kejahatan Efraim akan tersiar. Mereka akan tahu tentang dusta Samaria1 Mereka akan tahu tentang pencuri yang keluar masuk di kota itu.

BIS: TUHAN berkata, "Setiap kali Aku ingin menyembuhkan umat-Ku Israel dan memulihkan keadaan mereka, maka yang Kulihat hanyalah kejahatan dan dosa mereka. Mereka saling menipu, mereka memasuki rumah orang untuk mencuri, dan mereka merampok di jalan-jalan.

TMV: TUHAN berfirman, "Setiap kali Aku hendak menyembuhkan umat-Ku Israel dan memulihkan kemakmuran mereka, Aku hanya melihat kekejaman dan kejahatan yang dilakukan mereka. Mereka saling menipu, memasuki rumah orang untuk mencuri, dan mereka merompak orang di jalan-jalan.

FAYH: "AKU ingin mengampuni Israel, tetapi dosa-dosanya terlalu besar. Tidak ada seorang pun di Samaria yang dapat hidup tanpa berbohong, mencuri, merampas, dan berbuat jahat!

ENDE: pabila Aku hendak menjembuhkan Israil, maka tersingkaplah kesalahan Efraim dan kedurdjanaan Sjomron; sebab mereka berdusta, rumah dimasuki pentjuri, perampok merampas diluar.

Shellabear 1912: Apabila Aku hendak menyembuhkan Israel maka pada masa itu nyatalah kesalahan Efraim dan kejahatan Samaria karena sekaliannya membuat dusta maka penjuru itu masuk ke dalam dan pasukan penyamun itu menyamun di luar.

Leydekker Draft: Sedang 'aku meng`ubatij 'awrang Jisra`ejl, maka terbukalah kasalahan 'awrang 'Efrajim, dan kadjahatan 'awrang 'isij SJawmerawn; karana marika 'itu meng`ardjakan perdusta`an: maka pentjurij masokh, pasukan 'awrang penjamon 'ada menjamon diluwar.

AVB: Apabila Aku hendak menyembuhkan Israel, tersingkaplah ketidakadilan Efraim dan kejahatan Samaria. Mereka melakukan penipuan; pencuri masuk ke dalam, gerombolan penjahat menjarah di luar.


TB ITL: apabila Aku menyembuhkan <07495> Israel <03478>, maka tersingkaplah <01540> kesalahan <05771> Efraim <0669> dan kejahatan-kejahatan <07451> Samaria <08111>: sebab <03588> mereka melakukan <06466> penipuan <08267>: pencuri <01590> mendobrak masuk <0935>, gerombolan <01416> merampas <06584> di luar <02351>.


Jawa: samangsa Ingsun marasake Israel, nuli kelair dosane Efraim, lan pialane Samaria; dene wus padha tumindak ngapusi, maling lumebu kalawan ngrusak omah, grombolan kang ana ing njaba padha mbegal.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Saben-saben Aku arep marasaké umat-Ku Israèl lan gawé makmuré, Aku mung pirsa penggawé nistha lan piala sing dilakoni. Wong padha apus-apusan; padha mbabah omah lan nyolong; padha mbégal ana ing dalan-dalan.

Sunda: Saban Kami niat nambaan umat Kami Israil sangkan waluya sarta marukti deui, katenjona teh ngan marigawe kajahatan jeung kadorakaan bae. Silih tipu jeung pada batur; babak-bobok jeung pulang-paling ka imah batur; rarampog ka nu laliwat.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sabban Sengko’ terro mabarasa Tang ommat Isra’il ban mabaliya kabadha’anna akantha asalla, se etangale’e Sengko’ pera’ kajahadanna ban dusana reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya saleng tepo, maso’ ka bengkona oreng co’-ngeco’a, arampok oreng e rong-lorong.

Bali: Sabilang Ulun mabudi nyegerang Israel kaulan Ulune, tur nadiang ia buin gemuh landuh, Ulun tansah nyingak kajaatan ane suba gaenina makejang. Ia pada saling apus, ia mongkar umah tur mamaling, ia ngrampok anak di rurung-rurunge.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Sises-siseng macinna-Ka pajjappai umma’-Ku Israélié sibawa palisui keadaanna mennang, na iya Uwitaé banna jana sibawa dosana. Sisulléi mennang sibengnguwang, nauttamakiwi mennang bolana tauwé untu’ ménnau, sibawa maddampo’i mennang risining lalengngé.

Makasar: Nakana Batara, "Sampang eroki Kupammolle ummakKu Israel siagang Kupakabaji’ ammotere’ pattallassanna ke’nanga ia tuli Kucinika iamintu kaja’dallanna siagang dosana bawang ke’nanga. Assitipui para ia ke’nanga, antamaki ri balla’na taua a’lukka’, siagang angngellaki ke’nanga ri aganga.

Toraja: IangKu la umpakatanai sule tu to Israel, la payan tu kakelokanna Efraim sia kakadakeanna Samaria. Belanna ma’pakena bang: tama bang tu to boko, anna mangrampa tuntunan pa’gora’ dio salian.

Karo: Katawari ateKu Kupepalem bangsangKu Israel janah Kupesenang ka ia mulihi, i je ka minter Kuidah kejahaten ras dosa si ibahanna. Sitipu-tipun ia sapih-sapih ia; ibongkarna rumah kalak, nangko ia; irampokna kalak i bas pasar-pasar.

Simalungun: “Sanggah sihol pasuangon-Ku bangsang-Ku, anjaha sihol pamalumon-Ku Israel, gabe talar ma dousa ni Efraim ampa hajahaton ni Samaria, ai ihorjahon sidea do panipuon, panangko mambongkari rumah, anjaha panrampok manrampasi i dalan-dalan.

Toba: (I.) Laho pamalum Israel nian ahu, patar ma dohot hajahaton ni Epraim dohot angka hasalaan ni Samaria. Ai mangulahon sipaotooto do nasida, jala mangarut panangko i, jala mangemur halak pangemur di alaman.


NETBible: whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.

NASB: When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside,

HCSB: when I heal Israel, the sins of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a gang pillages outside.

LEB: "Whenever I want to heal Israel, all I can see is Ephraim’s sin and Samaria’s wickedness. People cheat each other. They break into houses and steal. They rob people in the streets.

NIV: whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practise deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;

ESV: When I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria; for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside.

NRSV: when I would heal Israel, the corruption of Ephraim is revealed, and the wicked deeds of Samaria; for they deal falsely, the thief breaks in, and the bandits raid outside.

REB: when I am minded to heal Israel, the guilt of Ephraim stands revealed, the wickedness of Samaria. They have not kept faith; they are thieves breaking into houses, bandits raiding in the countryside,

NKJV: "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.

KJV: When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers spoileth without.

AMP: WHEN I would heal Israel, then Ephraim's guilt is uncovered, and the wickedness of Samaria; how they practice falsehood, and the thief enters and the troop of bandits ravage {and} raid without.

NLT: "I wanted to heal Israel, but its sins were far too great. Samaria is filled with liars, thieves, and bandits!

GNB: “Whenever I want to heal my people Israel and make them prosperous again, all I can see is their wickedness and the evil they do. They cheat one another; they break into houses and steal; they rob people in the streets.

ERV: “I will heal Israel! Then people will know that Ephraim sinned. They will know about Samaria’s lies. They will know about the thieves who come and go in that town.

BBE: When my desire was for the fate of my people to be changed and to make Israel well, then the sin of Ephraim was made clear, and the evil-doing of Samaria; for their ways are false, and the thief comes into the house, while the band of outlaws takes property by force in the streets.

MSG: "Every time I gave Israel a fresh start, wiped the slate clean and got them going again, Ephraim soon filled the slate with new sins, the treachery of Samaria written out in bold print. Two-faced and double-tongued, they steal you blind, pick you clean.

CEV: and to heal its wounds. But then I see the crimes in Israel and Samaria. Everyone is deceitful; robbers roam the streets.

CEVUK: and to heal its wounds. But then I see the crimes in Israel and Samaria. Everyone is deceitful; robbers roam the streets.

GWV: "Whenever I want to heal Israel, all I can see is Ephraim’s sin and Samaria’s wickedness. People cheat each other. They break into houses and steal. They rob people in the streets.


NET [draft] ITL: whenever I want to heal <07495> Israel <03478>, the sin <05771> of Ephraim <0669> is revealed <01540>, and the evil <07451> deeds of Samaria <08111> are exposed. For <03588> they do <06466> what is wrong <08267>; thieves <01590> break into <0935> houses, and gangs <01416> rob people out in the streets <02351>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran