Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 2 >> 

TB: Dan tidak terpikir mereka bahwa Aku mengingat segala kejahatan mereka. Sekarangpun perbuatan-perbuatan mereka mengepung mereka, semuanya ada di hadapan wajah-Ku.


AYT: Akan tetapi, mereka tidak berpikir bahwa Aku mengingat semua kejahatan mereka. Sekarang, perbuatan-perbuatan mereka mengepung mereka. Mereka ada di hadapan-Ku.

TL: Maka tiada mereka itu berkata dalam hatinya, bahwa Kuketahui akan segala kejahatan mereka itu; maka sekarang mereka itu berdiri di hadapan hadirat-Ku, dikelilingi oleh segala perbuatannya.

MILT: Dan mereka tidak berpikir di dalam hati mereka, bahwa Aku mengingat segala kejahatan mereka. Sekarang perbuatan-perbuatan mereka sendiri telah mengepung mereka. Semuanya ada di hadapan wajah-Ku.

Shellabear 2010: Tidak terpikir dalam hati mereka bahwa Aku mengingat segala kejahatan mereka. Sekarang mereka terkepung oleh perbuatan-perbuatannya sendiri, semua itu ada di hadapan-Ku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak terpikir dalam hati mereka bahwa Aku mengingat segala kejahatan mereka. Sekarang mereka terkepung oleh perbuatan-perbuatannya sendiri, semua itu ada di hadapan-Ku."

KSKK: Mereka tidak menyadari bahwa Aku ingat akan perbuatan-perbuatan mereka yang jahat. Mereka dilanda oleh dosa-dosa mereka, yang selalu ada di hadapan-Ku.

VMD: Mereka tidak yakin bahwa Aku mengingat kejahatannya. Hal yang jahat terdapat di mana-mana. Aku melihat dosanya dengan jelas.

BIS: Tidak pernah terlintas dalam pikiran mereka bahwa Aku akan mengingat segala kejahatan itu. Tetapi dosa-dosa mereka meliputi mereka sehingga dengan jelas terlihat oleh-Ku."

TMV: Tidak pernah terlintas dalam fikiran mereka bahawa Aku akan mengingat segala perbuatan jahat itu. Mereka diliputi dosa sehingga Aku melihatnya dengan jelas."

FAYH: "Rakyatnya seolah-olah tidak pernah menyadari bahwa Aku mengawasi mereka. Segala perbuatan dosa mereka sangat menyolok. Aku melihat semua itu.

ENDE: Dan didalam hatinja mereka tidak berkata, bahwa Aku ingat akan segenap kedurdjanaannja. Namun perbuatan2 mereka mengelilingi mereka, dihadapan wadjahKu berada.

Shellabear 1912: Maka tiada orang-orang itu memperhatikan akan hal Aku ingat akan segala kejahatan akan sekarang sekaliannya telah dikepung oleh perbuatannya sendiri semuanya menghadap hadirat-Ku.

Leydekker Draft: Maka tijada marika 'itu berkata didalam hatinja; bahuwa 'aku meng`enang sakalijen kadjahatannja: sakarang segala pakartinja meng`uliling dija, dihadapan hadlretku 'ada segala 'itu.

AVB: Tidak terfikir dalam hati mereka bahawa Aku ingat akan segala kejahatan mereka. Sekarang mereka terkepung oleh segala perbuatan mereka sendiri, kesemuanya ada di hadapan-Ku.”


TB ITL: Dan tidak <01077> terpikir <0559> mereka bahwa Aku mengingat <02142> segala <03605> kejahatan <07451> mereka. Sekarangpun <06258> perbuatan-perbuatan <04611> mereka mengepung <05437> mereka, semuanya ada <01961> di hadapan <05048> wajah-Ku <06440>. [<03824>]


Jawa: Padha ora mikir manawa Ingsun ngengeti sakehing pialane. Saiki uga wus padha kinepung ing pokale, kabeh iku ana ing ngarsaningSun.

Jawa 1994: Ora padha mikir yèn piala-pialané kuwi bakal tansah Dakèngeti. Nanging wong-wong mau bakal dikepung déning pratingkahé sing ala, mangka kabèh kuwi ora luput saka pamirsa-Ku."

Sunda: Teu kapikir ku uteukna yen sagala kadorakaanana teh baris kaingetkeun ku Kami. Pimanaeun Kami rek teu awas kana dosana anu geus ngalaput dirina."

Madura: Reng-oreng jareya ta’ tao apekker ja’ Sengko’ ngenga’ana kajahadanna jareya kabbi; sa-dusa jareya akantha se nyapo’e reng-oreng jareya, daddi terrang etangale’e bi’ Sengko’."

Bali: Tusing taen macelep di pepinehnyane, mungguing Ulun tusing lakar ngengsapang sakancan kajaatannyane ento. Nanging dosannyane suba ngaput ia, tur Ulun tusing nyidayang ngelen ulat marep teken ia.”

Bugis: Dé’ naengka naéngngerangngi ri laleng pikkiranna makkedaé Uwéngngerangngi matu sininna janaro. Iyakiya dosa-dosana salipuriwi angkanna manessai Uwita."

Makasar: Tena le’bakai ammumba ri pikkiranna ke’nanga angkanaya laKuu’rangi ngasengi anjo sikontu kaja’dallanna ke’nanga. Mingka katongkokangi ri dosa-dosana ke’nanga sa’genna a’nassai Kucini’na."

Toraja: Tae’ nakilalai, kumua iatu mintu’ kakadakeanna Kupalan penaa. Totemo natikuimo gau’ kadakena, sia dio nasangmo oloKu.

Karo: La pernah tersinget i bas ukurna maka Kuinget nge kerina kejahaten enda; tapi dosa-dosana ngkeleweti ia, emaka terpaksa rusur Kuidah."

Simalungun: Seng ipingkirhon sidea, na mardingat do Ahu bani ganup hajahaton ni sidea. Sonari iinggoti pambahenanni do sidea, i lobei ni bohing-Ku do ai.

Toba: Jala ndang didok nasida di bagasan rohanasida ahu marningot saluhut hajahatonnasida. Dibahen i dihaliangi angka pambahenannasida ma nasida anggo nuaeng, angka na di jolongku do i.


NETBible: They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.

NASB: And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds are all around them; They are before My face.

HCSB: But they never consider that I remember all their evil. Now their sins are all around them; they are right in front of My face.

LEB: They don’t realize that I remember all the evil things they’ve done. Now their sins surround them. Their sins are in my presence.

NIV: but they do not realise that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.

ESV: But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.

NRSV: But they do not consider that I remember all their wickedness. Now their deeds surround them, they are before my face.

REB: unaware that I have their wickedness ever in mind. Now their misdeeds encircle them; they are ever before my eyes.

NKJV: They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.

KJV: And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.

AMP: But they do not consider {and} say to their minds {and} hearts that I [earnestly] remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.

NLT: Its people don’t realize I am watching them. Their sinful deeds are all around them; I see them all!

GNB: It never enters their heads that I will remember all this evil; but their sins surround them, and I cannot avoid seeing them.”

ERV: They don’t believe that I will remember their crimes. The bad things they did are all around. I can see their sins clearly.

BBE: And they do not say to themselves that I keep in mind all their sin; now their evil acts come round them on every side; they are before my face.

MSG: It never crosses their mind that I keep account of their every crime. They're mud-spattered head to toe with the residue of sin. I see who they are and what they've done.

CEV: No one realizes that I have seen their sins surround them like a flood.

CEVUK: No one realizes that I have seen their sins surround them like a flood.

GWV: They don’t realize that I remember all the evil things they’ve done. Now their sins surround them. Their sins are in my presence.


NET [draft] ITL: They do not <01077> realize <03824> <0559> that I remember <02142> all <03605> of their wicked deeds <07451>. Their evil deeds <04611> have now <06258> surrounded <05437> them; their sinful deeds are <01961> always before <05048> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel