Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 8 : 3 >> 

TB: Israel telah menolak yang baik--biarlah musuh mengejar dia!


AYT: Israel telah menolak yang baik, musuh akan mengejarnya.

TL: Bahwa Israel sudah membuang barang yang baik itu, sekarang musuh juga mengusir akan dia.

MILT: Israel telah menolak hal yang baik, musuh akan mengejarnya!

Shellabear 2010: Israil telah membuang hal yang baik. Musuh akan mengejar dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Israil telah membuang hal yang baik. Musuh akan mengejar dia.

KSKK: Namun Israel menolak apa yang benar. Oleh sebab itu, musuh akan mengejar mereka.

VMD: Israel menolak hal yang baik sehingga musuh mengejarnya.

BIS: namun mereka tidak mau menerima apa yang baik. Oleh karena itu mereka akan dikejar oleh musuh-musuh mereka.

TMV: namun mereka telah menolak perkara yang baik. Oleh itu musuh akan mengejar mereka.

FAYH: (Tetapi sudah terlambat!) Israel telah menyia-nyiakan kesempatannya yang baik, dan sekarang musuh-musuhnya akan mengejar mereka.

ENDE: Israil telah menolak jang baik, maka seteru akan mengedjarnja.

Shellabear 1912: Tetapi Israel telah membuangkan barang yang baik dan ia akan dikejar oleh musuh.

Leydekker Draft: 'Awrang Jisra`ejl sudah menulakh kabajikan: sataruw 'akan menghambat dija.

AVB: Israel telah menolak dengan angkuh hal-hal yang baik. Musuh akan mengejar dia.


TB ITL: Israel <03478> telah menolak <02186> yang baik <02896> -- biarlah musuh <0341> mengejar <07291> dia!


Jawa: Israel wus mbuwang kang becik, mulane kareben kaburu dening mungsuh!

Jawa 1994: senajan wis padha nampik barang sing becik. Iya merga saka dosané kuwi umat-Ku bakal dikuya-kuya déning mungsuh-mungsuhé.

Sunda: tapi maranehna arembung narima hal-hal anu hade. Ku sabab kitu maranehna baris diudag-udag ku musuh.

Madura: tape ta’ endha’ narema pa-apa se becce’. Daddi reng-oreng jareya bakal eserserra so-mosona.

Bali: nanging Israel suba nulak paundukan ane melah. Sawireh keto musuh-musuhnyane lakar nguber-uber ia.

Bugis: iyakiya dé’ namaélo mennang tarimai aga iya makessingngé. Rimakkuwannanaro rilelungngi matu risining balinna.

Makasar: mingka taerokai ke’nanga antarimai apa bajika. Lanri kammana anjo nalaniondammo ke’nanga ri musu-musunna ke’nanga.

Toraja: Untibemo maelona tu to Israel; iamoto anna ula’i uali.

Karo: tapi situhuna itulakna kai si mehuli. Erkiteken si e iayak-ayak musuhna me ia.

Simalungun: Itulak Israel do na madear, halani ai pardakdakon ni munsuh do sidea.

Toba: Alai nunga ditulakkon Israel na denggan i: Leleon ni musu ma ibana nuaeng.


NETBible: But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.

NASB: Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.

HCSB: Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.

LEB: However, they have rejected what is good. The enemy will persecute them.

NIV: But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.

ESV: Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.

NRSV: Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.

REB: But Israel rejects what is good, and an enemy pursues him.

NKJV: Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.

KJV: Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.

AMP: Israel has rejected the good [with loathing]; the enemy shall pursue him.

NLT: But it is too late! The people of Israel have rejected what is good, and now their enemies will chase after them.

GNB: they have rejected what is good. Because of this their enemies will pursue them.

ERV: But Israel refused the good things, so the enemy chases him.

BBE: Israel has given up what is good; his haters will go after him.

MSG: Israel will have nothing to do with what's good, and now the enemy is after them.

CEV: But your enemies will chase you for rejecting our good agreement.

CEVUK: But your enemies will chase you for rejecting our good agreement.

GWV: However, they have rejected what is good. The enemy will persecute them.


NET [draft] ITL: But Israel <03478> has rejected <02186> what is morally good <02896>; so an enemy <0341> will pursue <07291> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran