Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 10 : 1 >> 

TB: Kemudian anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, masing-masing mengambil perbaraannya, membubuh api ke dalamnya serta menaruh ukupan di atas api itu. Dengan demikian mereka mempersembahkan ke hadapan TUHAN api yang asing yang tidak diperintahkan-Nya kepada mereka.


AYT: Kemudian, anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, mengambil pedupaan masing-masing dan menaruh api serta ukupan di atasnya, lalu mempersembahkan api yang asing ke hadapan TUHAN, sesuatu yang tidak diperintahkan oleh-Nya.

TL: Sebermula, maka oleh Nadab dan Abihu, anak-anak Harun itu, diambil masing-masing akan pedupaannya, dibubuhnya api ke dalamnya dan diletakkannya dupa di atas api itu, maka dalam itu dibawanya ke hadapan hadirat Tuhan akan api yang tiada patut, yaitu yang tiada diperintahkan demikian.

MILT: Dan Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, masing-masing mengambil pedupaannya dan mereka menaruh api ke dalamnya lalu membubuhkan dupa di atasnya, dan mereka mempersembahkan api asing ke hadirat TUHAN (YAHWEH - 03068), yang tidak Dia perintahkan kepada mereka.

Shellabear 2010: Pada suatu waktu Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, mengambil perbaraannya masing-masing, menyalakan api di dalamnya, dan menaruh dupa di atas api itu. Mereka mempersembahkan di hadirat ALLAH api yang tidak layak, yang tidak diperintahkan-Nya kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu waktu Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, mengambil perbaraannya masing-masing, menyalakan api di dalamnya, dan menaruh dupa di atas api itu. Mereka mempersembahkan di hadirat ALLAH api yang tidak layak, yang tidak diperintahkan-Nya kepada mereka.

KSKK: Nadab dan Abihu, putra-putra Harun masing-masing mengambil pedupaannya, memasukkan api ke dalamnya dan membubuhi dupa di atasnya, dan mengunjukkan api yang tidak halal di hadapan Yahweh, api yang tidak diperintahkan kepada mereka untuk dipersembahkan.

VMD: Kemudian anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, berdosa. Mereka mengambil piring kemenyan dan meletakkan api dan kemenyan ke atas piring itu, tetapi mereka tidak memakai api yang telah ada di atas mezbah — mereka mengambil api dari tempat lain dan membawanya kepada TUHAN. Bukan itu yang diperintahkan-Nya.

BIS: Pada suatu hari Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, mengambil tempat apinya masing-masing dan mengisinya dengan bara. Lalu mereka menaruh dupa ke dalam api itu dan mempersembahkannya kepada TUHAN. Tetapi api itu tidak halal karena TUHAN tidak menyuruh mereka mempersembahkannya

TMV: Pada suatu hari Nadab dan Abihu, anak-anak Harun, membawa perbaraan masing-masing dan mengisinya dengan bara api. Mereka membubuh kemenyan ke atas bara api itu, lalu mempersembahkannya kepada TUHAN. Tetapi api itu tidak suci, kerana TUHAN tidak memerintahkan mereka untuk mempersembahkannya.

FAYH: TETAPI Nadab dan Abihu, putra-putra Harun, menaruh api yang tidak suci ke dalam perbaraannya, dan juga menaruh kemenyan di atas api itu, lalu mempersembahkannya ke hadapan TUHAN. Perbuatan itu berlawanan dengan perintah TUHAN.

ENDE: Anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, masing-masing mengambil perukupannja, menaruh api didalamnja dan membubuhinja dupa. Tetapi dengan demikian mereka mengundjukkan api tak halal kehadapan Jahwe, jang tidak diperintahkanNja kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka oleh Nadab dan Abihu, anak-anak Harun itu, diambilnya perasapan masing-masing dibubuhnya api kedalamnya lalu diletakkannya setanggi di atas api itu dipersembahkannya kehadapan hadirat Allah akan api yang tiada patut yang tiada dipesani-Nya kepadanya.

Leydekker Draft: SAbermula maka 'anakh-anakh laki-laki Harun Nadab dan 'Abihuw meng`ambillah sasa`awrang per`ukopannja, dan bubohlah dalamnja 'apij, lalu tarohlah di`atasnja 'itu 'ukop-ukopan, dan menghampirkanlah kahadapan hadlret Huwa 'apij kaluwaran; barang jang tijada depasannja pada marika 'itu.

AVB: Pada suatu hari, anak Harun iaitu Nadab dan Abihu, mengambil pendupaan masing-masing lalu menyalakan api di dalamnya, dan membubuh dupa di atas api itu. Mereka mempersembahkan api haram yang tidak diperintahkan itu di hadapan TUHAN.


TB ITL: Kemudian anak-anak <01121> Harun <0175>, Nadab <05070> dan Abihu <030>, masing-masing <0376> mengambil <03947> perbaraannya <04289>, membubuh <05414> api <0784> ke dalamnya <02004> serta menaruh <07760> ukupan <07004> di atas <05921> api itu. Dengan demikian mereka mempersembahkan <07126> ke hadapan <06440> TUHAN <03068> api <0784> yang asing <02114> yang <0834> tidak <03808> diperintahkan-Nya <06680> kepada mereka.


Jawa: Kacarita para putrane Imam Harun, Nadab lan Abihu, padha njupuk padupane, diiseni geni sarta ditumpangi dupa. Marga saka iku dadi padha nggawa geni liya marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah, nyulayani kang dadi dhawuhe.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Nadab lan Abihu, loro-loroné anaké Harun, padha nggawa pedupané dhéwé-dhéwé, banjur diisèni mawa ditumpangi menyan katur marang Allah. Nanging geni mau séjé, dudu geni suci, nyulayani karo dhawuhé Allah.

Sunda: Dina hiji mangsa dua putra Harun anu jenengan Nadab jeung Abihu ngarukus, parukuyanana hiji sewang. Geus diseuneuan tuluy dipurulukan dupa dihaturkeun ka PANGERAN. Tapi seuneuna lain seuneu suci, lain pamundut PANGERAN.

Madura: E settong are Nadab ban Abihu, tra-pottrana Harun, mondhut padupa’anna bang-sebang, padupa’an jareya eesse’e mardha sarta pas epobuwi dupa, pas eatorragi ka PANGERAN. Tape apoy jareya ta’ socce lantaran PANGERAN ta’ makon se kantha jareya.

Bali: Sedek rahina anu putran Dane Harun, Dane Nadab miwah Abihu, raris ngambil pasepan danene suang-suang tumuli kadagingin baa miwah menyan raris katurang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging genine punika nenten suci, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten mituduhang dane ngaturang pasepane punika.

Bugis: Riséuwaé esso Nadab sibawa Abihu, ana’-ana’na Harun, nalai onrong apinna tungke-tungke nanalisekiwi sibawa bara. Nainappa nataroi dupa ri laleng apiéro namakkasuwiyang lao ri PUWANGNGE. Iyakiya iyaro apié dé’ nahallala nasaba dé’ narisuro mennang makkasuwiyang ri PUWANGNGE.

Makasar: Ri se’reang allo, Nadab siagang Abihu, iamintu ana’na Harun, angngallei massing tampa’ pepe’na nampa nabonei bara. Nampa nabonei ke’nanga dupa anjo pepeka siagang napassareang mae ri Batara. Mingka tena nahallala’ anjo pepeka lanri tena nisuroi ke’nanga ri Batara ampassareangi anjo kammaya.

Toraja: Iatu anakna Harun iamotu Nadab sola Abihu, pantan unnala peruayanna, naparokkoi api sia napatoppo’i dupa; susimoto nanii umbaai tu api tang sipatu lako oloNa PUANG, tu tang Napepasanan Puang lako kalena.

Karo: Anak Harun, Nadap ras Abihu muat dapur arangna tersada. Itamana arang si gara ku je, icircirna alu kumenen, emaka ipersembahkenna e man TUHAN. Tapi api e la badia erkiteken TUHAN la merentahken kalak enda mpersembahkenca.

Simalungun: Ia si Nadab ampa si Abihu, anak ni si Aron ai, ibuat sidea ma pardahupaan ni sidea, inahkon sidea ma apuy hubagas ai, ibahen homa dahupa hu atas ni ai, anjaha igalangkon sidea ma apuy sileban i lobei ni Jahowa, na so ongga pinarentahkonni bani sidea.

Toba: (I.) Dung i ro ma angka anak ni si Aron, si Nadab dohot si Abihu, dibuat be ma saoan pardaupaanna, jala dibahen api tu bagasan, diampehon huhut daupa tu atasna, laos diboan ma api sileban tu adopan ni Jahowa, na so tinonahonna tu nasida.


NETBible: Then Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire before the Lord, which he had not commanded them to do.

NASB: Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.

HCSB: Aaron's sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the LORD, which He had not commanded them to do .

LEB: Aaron’s sons Nadab and Abihu each took an incense burner and put burning coals and incense in it. Then in the LORD’S presence they offered this unauthorized fire.

NIV: Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorised fire before the LORD, contrary to his command.

ESV: Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the LORD, which he had not commanded them.

NRSV: Now Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his censer, put fire in it, and laid incense on it; and they offered unholy fire before the LORD, such as he had not commanded them.

REB: AARON'S sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them, threw incense on the fire, and presented before the LORD illicit fire, such as he had not commanded them to present.

NKJV: Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the LORD, which He had not commanded them.

KJV: And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

AMP: AND NADAB and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, and put incense on it, and offered strange {and} unholy fire before the Lord, as He had not commanded them.

NLT: Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over it. In this way, they disobeyed the LORD by burning before him a different kind of fire than he had commanded.

GNB: Aaron's sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put live coals in it, added incense, and presented it to the LORD. But this fire was not holy, because the LORD had not commanded them to present it.

ERV: Then Aaron’s sons Nadab and Abihu made a mistake. They took their incense dishes and put some fire and incense in them. But they did not use the fire that was on the altar—they took fire from some other place and brought it to the LORD. This was not what he had commanded.

BBE: And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their vessels and put fire in them and perfume, burning strange fire before the Lord, which he had not given them orders to do.

MSG: That same day Nadab and Abihu, Aaron's sons, took their censers, put hot coals and incense in them, and offered "strange" fire to GOD--something GOD had not commanded.

CEV: Nadab and Abihu were two of Aaron's sons, but they disobeyed the LORD by burning incense to him on a fire pan, when they were not supposed to.

CEVUK: Nadab and Abihu were two of Aaron's sons, but they disobeyed the Lord by burning incense to him on a fire pan, when they were not supposed to.

GWV: Aaron’s sons Nadab and Abihu each took an incense burner and put burning coals and incense in it. Then in the LORD’S presence they offered this unauthorized fire.


NET [draft] ITL: Then Aaron’s <0175> sons <01121>, Nadab <05070> and Abihu <030>, each <0376> took <03947> his fire pan <04289> and put <05414> fire <0784> in it <02004>, set <07760> incense <07004> on <05921> it, and presented <07126> strange <02114> fire <0784> before <06440> the Lord <03068>, which <0834> he had not <03808> commanded <06680> them to do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran