TB: Maka keluarlah api dari hadapan TUHAN, lalu menghanguskan keduanya, sehingga mati di hadapan TUHAN.
AYT: Lalu, keluarlah api dari hadapan TUHAN melalap keduanya dan mereka pun mati di hadapan TUHAN.
TL: Maka keluarlah suatu api dari hadirat Tuhan, yang menghanguskan keduanya, sehingga matilah keduanya di hadapan hadirat Tuhan.
MILT: Maka keluarlah api dari hadirat TUHAN (YAHWEH - 03068) dan melalap mereka, maka matilah mereka di hadirat TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Tiba-tiba keluarlah api dari hadirat ALLAH menghanguskan mereka, sehingga mereka mati di hadirat ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba keluarlah api dari hadirat ALLAH menghanguskan mereka, sehingga mereka mati di hadirat ALLAH.
KSKK: Lalu dari hadirat Yahweh keluar nyala api dan membakar mereka sampai mati di hadapan-Nya.
VMD: Jadi, api datang dari TUHAN dan membinasakan Nadab dan Abihu. Mereka mati di hadapan TUHAN.
BIS: Maka TUHAN mendatangkan api yang membakar mereka sampai mati di Kemah TUHAN.
TMV: Tiba-tiba TUHAN mengirim api, yang membakar mereka sehingga mati di situ juga, di dalam Khemah TUHAN.
FAYH: Maka keluarlah nyala api dari hadirat TUHAN menghanguskan mereka sehingga mereka mati.
ENDE: Maka keluarlah api dari hadirat Jahwe, jang memakan habis mereka, sehingga mereka mati dihadirat Jahwe.
Shellabear 1912: Maka keluarlah api dari hadirat Allah yang menghanguskan keduanya sehingga matilah keduanya di hadapan hadirat Allah.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu kaluwarlah deri pada hadapan hadlret Huwa sawatu 'apij, jang sudah makan marika 'itu habis: maka kaduwa 'awrang 'itu pawn matilah dihadapan hadlret Huwa.
AVB: Maka keluarlah api dari hadirat TUHAN menghanguskan mereka, sehingga mereka mati di hadapan TUHAN.
TB ITL: Maka keluarlah <03318> api <0784> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, lalu menghanguskan <0398> keduanya, sehingga mati <04191> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.
Jawa: Banjur ana geni metu saka ing ngarsane Sang Yehuwah kang mangsa wong loro iku, temah padha mati sanalika ana ngarsane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Sanalika Allah nekakaké geni sing mbrangas wong loro mau nganti mati ngenggon, ana ing Kémah Palenggahané Allah kono.
Sunda: Gur aya seuneu ti PANGERAN ngalebur ka aranjeunna nepi ka tiwas di dinya.
Madura: Daddi PANGERAN laju matoron apoy, se kadhuwa jareya taobbar sampe’ padha mate e dhalem Kemah Socce jareya.
Bali: Tan dumade Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nedunang geni, sane ngeseng dane sareng kalih ngantos seda irika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Napapoléna PUWANGNGE api iya tunuéngngi mennang angkanna maté ri Kémana PUWANGNGE.
Makasar: Jari Napabattumi Batara pepeka antunui ke’nanga sa’genna mate ri KemaNa Batara.
Toraja: Tassu’mi tu api dio mai oloNa PUANG, anna kandei te tau sola duai, namate dio oloNa PUANG.
Karo: Emaka rempet ipesusur TUHAN api, janah ipan api e kalak ndai duana seh mate i bas ingan e i adep-adepen TUHAN.
Simalungun: Jadi luar ma apuy hun lobei ni Jahowa, lanjar iboiskon ma sidea, gabe matei ma sidea i lobei ni Jahowa.
Toba: Jadi ruar ma api sian adopan ni Jahowa, jala suda nasida dipangan, gabe mate nasida di adopan ni Jahowa.
NETBible: So fire went out from the presence of the
NASB: And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
HCSB: Then flames leaped from the LORD's presence and burned them to death before the LORD.
LEB: A fire flashed from the LORD and burned them, and they died in the presence of the LORD.
NIV: So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
ESV: And fire came out from before the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
NRSV: And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
REB: Fire came out from before the LORD and destroyed them; so they died in the presence of the LORD.
NKJV: So fire went out from the LORD and devoured them, and they died before the LORD.
KJV: And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
AMP: And there came forth fire from before the Lord and killed them, and they died before the Lord.
NLT: So fire blazed forth from the LORD’s presence and burned them up, and they died there before the LORD.
GNB: Suddenly the LORD sent fire, and it burned them to death there in the presence of the LORD.
ERV: So fire came from the LORD and destroyed Nadab and Abihu, and they died there in front of the LORD.
BBE: And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.
MSG: Fire blazed out from GOD and consumed them--they died in GOD's presence.
CEV: Suddenly the LORD sent fiery flames and burned them to death.
CEVUK: Suddenly the Lord sent fiery flames and burnt them to death.
GWV: A fire flashed from the LORD and burned them, and they died in the presence of the LORD.
NET [draft] ITL: So fire <0784> went out <03318> from the presence <06440> of the Lord <03068> and consumed <0398> them so that they died <04191> before <06440> the Lord <03068>.