TB: Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.
AYT: Pada saat itu, seluruh bumi itu memiliki satu bahasa dan logat yang sama.
TL: Bahwa pada seluruh bumi adalah hanya sebahasa dan sama petuturan.
MILT: Adapun seluruh bumi itu satu bahasanya dan satu logatnya.
Shellabear 2010: Saat itu, seluruh bumi satu bahasanya dan logatnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Saat itu, seluruh bumi satu bahasanya dan logatnya.
KSKK: Seluruh bumi mempunyai satu bahasa dan satu logatnya.
VMD: Waktu itu seluruh dunia memakai satu bahasa. Setiap orang menggunakan kata-kata yang sama.
TSI: Awalnya, semua manusia di bumi berbicara dalam bahasa yang sama.
BIS: Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
TMV: Pada mulanya, orang di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka menggunakan kata-kata yang sama.
FAYH: PADA masa itu orang-orang di seluruh bumi hanya satu bahasanya.
ENDE: Seluruh bumi menggunakan bahasa dan logat jang sama.
Shellabear 1912: Adapun segala isi bumi itu sebahasa dan sama pertuturannya.
Leydekker Draft: Sabermula maka 'adalah sakalijen 'awrang 'isij bumi bunji bibir mulutnja 'itu 'asa, dan kata-katanja 'itu 'asa.
AVB: Di seluruh bumi cuma satu bahasa dan satu loghat pada ketika itu.
AYT ITL: Pada saat <01961> itu, seluruh <03605> bumi <0776> itu memiliki satu <0259> bahasa <08193> dan logat yang sama. [<01697> <0259>]
TB ITL: Adapun <01961> seluruh <03605> bumi <0776>, satu <0259> bahasanya <08193> dan satu <0259> logatnya <01697>.
TL ITL: Bahwa <01961> pada seluruh <03605> bumi <0776> adalah hanya <0259> sebahasa <08193> dan sama petuturan <01697>.
AVB ITL: Di seluruh <03605> bumi <0776> cuma satu <0259> bahasa <08193> dan satu <0259> loghat <01697> pada ketika itu. [<01961>]
HEBREW: <0259> Mydxa <01697> Myrbdw <0259> txa <08193> hpv <0776> Urah <03605> lk <01961> yhyw (11:1)
Jawa: Anadene wong sajagad iku padha tunggal basa lan tunggal tembung.
Jawa 1994: Biyèn-biyèné bangsa-bangsa ing salumahé bumi kuwi basané mung siji lan tembung-tembungé padha.
Sunda: Asalna mah basa teh ngan hiji. Jelema-jelema sadunya, ngaromongna sabasa, kecap-kecapna sarua.
Madura: Dha’-adha’na manossa e dunnya reya pera’ andhi’ settong basa sarta padha oca’na.
Bali: Duk punika basan manusane ring sakuub jagate sami pateh.
Bugis: Pammulanna, bangsa-bangsaé ri sininna linoé banna mappunnaiwi séddi basa sibawa makkégunangngi mennang ada-ada iya padaé.
Makasar: Uru-uruna, sikontu bansa-bansaya ri anne linoa se’reji bahasana siagang sangkamma ngasenji bicaranna ke’nanga.
Toraja: Iatu mintu’ nasambo; langi’ narande tana sangrupari tu basa sia kada.
Bambam: Indo eta too anggapi sahhupa basana hupatau illaam lino.
Karo: Mula-mula nai sada nge cakap ras kata si ipake manusia i belang-belang doni enda.
Simalungun: Samasam hinan do hata i sab tanoh on anjaha sada do parsahapan.
Toba: (I.) Saragam do pangkuling masa di sandok tano on jala sada do hata.
Kupang: Dolu-dolu, samua orang di dunya baꞌomong pake satu bahasa sa.
NETBible: The whole earth had a common language and a common vocabulary.
NASB: Now the whole earth used the same language and the same words.
HCSB: At one time the whole earth had the same language and vocabulary.
LEB: The whole world had one language with a common vocabulary.
NIV: Now the whole world had one language and a common speech.
ESV: Now the whole earth had one language and the same words.
NRSV: Now the whole earth had one language and the same words.
REB: THERE was a time when all the world spoke a single language and used the same words.
NKJV: Now the whole earth had one language and one speech.
KJV: And the whole earth was of one language, and of one speech.
AMP: AND THE whole earth was of one language and of one accent {and} mode of expression.
NLT: At one time the whole world spoke a single language and used the same words.
GNB: At first, the people of the whole world had only one language and used the same words.
ERV: There was a time when the whole world spoke one language. Everyone used the same words.
BBE: And all the earth had one language and one tongue.
MSG: At one time, the whole Earth spoke the same language.
CEV: At first everyone spoke the same language,
CEVUK: At first everyone spoke the same language,
GWV: The whole world had one language with a common vocabulary.
KJV: And the whole earth <0776> was of one <0259> language <08193>_, and of one <0259> speech <01697>_. {language: Heb. lip.} {speech: Heb. words}
NASB: Now the whole<3605> earth<776> used<1961> the same<259> language<8193> and the same<259> words<1697>.
NET [draft] ITL: The whole <03605> earth <0776> had <01961> a common <0259> language <08193> and a common <0259> vocabulary <01697>.