Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 7 : 8 >> 

TB: Dari binatang yang tidak haram dan yang haram, dari burung-burung dan dari segala yang merayap di muka bumi,


AYT: Dari binatang yang halal dan binatang yang haram, dan burung-burung, dan segala yang merayap di tanah,

TL: Maka dari pada segala binatang yang halal dan yang haram, dan dari pada segala unggas, dan dari pada segala binatang yang melata di atas bumi,

MILT: Dari hewan yang tidak haram dan dari hewan yang haram, dari burung-burung, dan dari setiap yang merayap di atas tanah,

Shellabear 2010: Dari binatang-binatang yang halal dan yang tidak halal, burung-burung, serta segala yang merayap di bumi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari binatang-binatang yang halal dan yang tidak halal, burung-burung, serta segala yang merayap di bumi,

KSKK: Binatang-binatang tidak haram dan juga yang haram, burung-burung, dan semua yang merayap di atas bumi masuk ke dalam bahtera bersama Nuh;

VMD: Semua binatang yang bersih, semua binatang yang lain di atas bumi, burung-burung, dan segala sesuatu yang merayap di atas bumi

TSI: Sesuai dengan yang sudah diperintahkan Allah kepada Nuh, segala jenis binatang yang halal dan yang haram, burung, serta binatang yang melata dan yang merayap datang kepada Nuh berpasang-pasangan untuk masuk ke kapal.

BIS: Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--

TMV: Seekor jantan dan seekor betina daripada tiap-tiap jenis burung dan binatang, baik yang halal mahupun yang haram,

FAYH: Maka ikutlah juga segala macam binatang dengan dia: Binatang-binatang untuk makanan dan kurban persembahan, binatang-binatang lainnya, juga burung dan binatang melata. Mereka masuk ke dalam bahtera sepasang demi sepasang, jantan dan betina, seperti yang telah diperintahkan Allah kepada Nuh.

ENDE: Dari binatang-binatang jang tidak nadjis dan dari binatang-binatang jang nadjis, lagi dari burung-burung dan dari segala jang merajap ditanah,

Shellabear 1912: Maka dari pada segala binatang yang halal dan binatang yang tiada halal dan dari pada segala burung dan segala yang melata di atas bumipun.

Leydekker Draft: Deri pada segala binatang jang thahir, dan deri pada segala binatang jang tijada 'itu thahir, dan deri pada segala burong, dan sakalijen jang 'ada menjulor di`atas tanah;

AVB: Pasangan segala binatang yang halal dan yang tidak halal, burung-burung, serta segala yang merayap di bumi,


TB ITL: Dari <04480> binatang <0929> yang tidak haram <02889> dan yang <0834> haram <02889> <0369>, dari <04480> burung-burung <05775> dan dari segala <03605> yang <0834> merayap <07430> di muka <05921> bumi <0127>, [<04480> <0929>]


Jawa: Kewan kang kalal lan kang ora kalal apa dene manuk lan kabeh kang rumangkang nlosor lan gumremet ana ing bumi,

Jawa 1994: Kéwan sing kalal lan kéwan sing ora kalal, apa déné manuk lan sedhéngah titah sing duwé nyawa,

Sunda: Sasatoan, manuk, nu haram, nu halal, masing-masing hiji jalu hiji bikang ti saban golongan,

Madura: Samacemma mano’ ban keban, se halal ban se haram, dhu-sajudhu ebang

Bali: Saking sakancan burone sane suci miwah sane leteh, saking sakancan paksine miwah satone ring jagate,

Bugis: Sikaju lai sibawa sikaju komba polé ri tungke rupanna manu’-manu’é sibawa olokolo laingngé — muwi iya hallala’é iyaré’ga iya harangngé –

Makasar: Massing tassikayu laki siagang gana yangaseng rupanna jangang-janganga siagang olo’-olo’ maraengannaya — ia hallalaka siagang ia haranga –

Toraja: Dio mai mintu’na olo’-olo’ tang dipemalianna sia dipemalianna sia mintu’ manuk-manuk sia mintu’ olo’-olo’ mendonglo’ dao kuli’na padang,

Bambam: Tamam duka' ingganna hupanna olo'-olo' sola Nuh susinna: olo'-olo' la sipäto'na dipake menomba, olo'-olo' tää'na sipäto' dipake menomba, ingganna hupanna dassi anna olo'-olo' tissollo'na. Le'ba' asam tama indo kappala' sanda si sapasam situhu' indo nasuaam Puang Allataala Nuh.

Karo: Bage pe tep-tep pasang rubia-rubia ras perik-perik subuk pantangen ras si la pantangen, kerina bengket ras Nuah ku bas kapal e, sue ras si iperentahken Dibata.

Simalungun: Humbani pinahan na panti panganon pakon humbani pinahan na so panti panganon, humbani manuk-manuk pakon humbani haganup na manjulur i atas tanoh on,

Toba: Sian pinahan angka na ganjing dohot sian pinahan na so ganjing dohot sian pidong dohot sian nasa na manjirir di tano on.

Kupang: Iko TUHAN pung parenta tu, ju Noh bawa maso pi dalam kapal samua macam burung deng binatang laen dong, satu-satu deng dia pung pasang, bae dari yang orang bole makan, deng dari yang orang sonde bole makan.


NETBible: Pairs of clean animals, of unclean animals, of birds, and of everything that creeps along the ground,

NASB: Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

HCSB: From the clean animals, unclean animals, birds, and every creature that crawls on the ground,

LEB: Clean and unclean animals, birds, and creatures that crawl on the ground

NIV: Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,

ESV: Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,

NRSV: Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,

REB: And to him on board the ark went one pair, a male and a female, of all beasts, clean and unclean, of birds, and of everything that creeps on the ground, two by two, as God had commanded.

NKJV: Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,

KJV: Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

AMP: Of clean animals and of animals that are not clean, and of birds {and} fowls, and of everything that creeps on the ground,

NLT: With them were all the various kinds of animals––those approved for eating and sacrifice and those that were not––along with all the birds and other small animals.

GNB: A male and a female of every kind of animal and bird, whether ritually clean or unclean,

ERV: All the clean animals, all the other animals on the earth, the birds, and everything that crawls on the earth

BBE: Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,

MSG: Clean and unclean animals, birds, and all the crawling creatures

CEV: He obeyed God and took a male and a female of each kind of animal and bird into the boat with him.

CEVUK: He obeyed God and took a male and a female of each kind of animal and bird into the boat with him.

GWV: Clean and unclean animals, birds, and creatures that crawl on the ground


NET [draft] ITL: Pairs of clean <02889> animals <0929>, of unclean <02889> <0369> animals <0929>, of birds <05775>, and of everything <03605> that <0834> creeps <07430> along <05921> the ground <0127>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel