TB: Maka segeralah Firaun memanggil Musa dan Harun serta berkata: "Aku telah berbuat dosa terhadap TUHAN, Allahmu, dan terhadap kamu.
AYT: Dengan segera, Firaun memanggil Musa dan Harun dan berkata, “Aku telah berdosa kepada TUHAN, Allahmu, dan kepadamu.
TL: Maka pada masa itu segeralah dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Bahwa aku telah berdosa kepada Tuhan, Allahmu, dan kepada kamupun.
MILT: Maka Firaun segera memanggil Musa dan Harun, lalu ia berkata, "Aku telah berdosa terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan terhadap kamu.
Shellabear 2010: Maka segeralah Firaun memanggil Musa dan Harun, lalu katanya, “Aku telah berdosa terhadap ALLAH, Tuhanmu, dan terhadap kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka segeralah Firaun memanggil Musa dan Harun, lalu katanya, "Aku telah berdosa terhadap ALLAH, Tuhanmu, dan terhadap kamu.
KSKK: Oleh sebab itu, Firaun bersegera memanggil Musa dan Harun dan berkata kepada mereka, "Aku telah berdosa terhadap Tuhan, Allahmu, dan terhadap kamu.
VMD: Dengan segera Firaun memanggil Musa dan Harun. Dia berkata, “Aku telah berdosa terhadap TUHAN Allahmu dan terhadap engkau.
TSI: Raja segera memanggil Musa dan Harun dan berkata kepada mereka “Saya sudah berdosa terhadap ‘Tuhan’ dan terhadap kalian.
BIS: Raja segera memanggil Musa dan Harun lalu berkata, "Aku telah berdosa terhadap TUHAN Allahmu dan terhadap kamu.
TMV: Raja segera memanggil Musa dan Harun lalu bertitah, "Beta telah berdosa terhadap TUHAN, Allah kamu dan terhadap kamu.
FAYH: Firaun mengirim utusan untuk meminta Musa dan Harun segera datang menghadap dia. Ia berkata kepada mereka, "Aku mengakui dosaku terhadap Yahweh, Allah kalian, dan terhadap kalian.
ENDE: Maka Parao lekas-lekas memanggil Musa dan Harun, lalu berkata: "Aku telah berdosa terhadap Jahwe Allahmu, dan terhadap kamu!
Shellabear 1912: Maka segeralah dipanggil Firaun akan Musa dan Harun maka titahnya: "Bahwa aku telah berdosa kepada Tuhanmu Allah dan kepada kamu pun.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu segarah Firszawn memanggillah Musaj dan Harun, dan katalah: 'aku sudah berdawsa kapada Huwa 'Ilah kamu, dan kapada kaduwa kamu.
AVB: Maka segeralah Firaun memanggil Musa dan Harun, lalu katanya, “Aku telah berdosa terhadap TUHAN, Allahmu, dan terhadap kamu.
TB ITL: Maka segeralah <04116> Firaun <06547> memanggil <07121> Musa <04872> dan Harun <0175> serta berkata <0559>: "Aku telah berbuat dosa <02398> terhadap TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan terhadap kamu.
Jawa: Sang Prabu Pringon tumuli enggal-enggal nimbali Nabi Musa lan Rama Harun sarta ngandika: “Ingsun wus gawe dosa marang Pangeran Yehuwah Gusti Allahira lan marang sira.
Jawa 1994: Sang Prabu banjur énggal-énggal nimbali Musa lan Harun sarta dhawuh, "Aku wis gawé dosa marang Allahmu sarta marang kowé kabèh.
Sunda: Raja rurusuhan nyaur Musa jeung Harun sarta timbalanana, "Aing tarima dosa ka PANGERAN Allah maraneh, jeung dosa ka maneh ongkoh.
Madura: Rato pas duli nembali Mosa ban Harun, dhabuna, "Sengko’ dusa ka PANGERAN, Allahna ba’na, bariya keya dusa ka ba’na.
Bali: Irika sang prabu digelis ngesengin Dane Musa kalih Dane Harun, tumuli ngandika sapuniki: “Gelahe suba ngardi dosa di ajeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin caine, muah teken cai.
Bugis: Masitta’ni arungngé mobbii Musa sibawa Harun nanakkeda, "Madosana’ lao ri PUWANG Allataalamu sibawa lao ri iko.
Makasar: Akkaro-karomi karaenga angkioki Musa siagang Harun nampa nakana, "Dorakama’ mae ri Karaeng Allata’alanu siagang mae ri kau sipa’rua.
Toraja: Attu iato natikaraimi Firaun umpopetambai tu Musa sola Harun, nakuami: Kasalammo’ lako PUANG, Kapenombammi, sia lako duka kamu.
Karo: Perban e pedas-pedas idilo raja si Musa ras Harun. Nina raja, "Aku nggo erdosa man TUHAN Dibatandu ras man bandu.
Simalungun: Jadi tarolos ma Parao mandilo si Musa pakon si Aron, nini ma, “Domma mardousa ahu dompak Jahowa, Naibatanima pakon dompak hanima.
Toba: Jadi humalaput ma Firaun manjou si Musa dohot si Aron, jala didok ma: Nunga mardosa ahu dompak Jahowa, Debatamuna i dohot dompak hamu.
NETBible: Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the
NASB: Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
HCSB: Pharaoh urgently sent for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
LEB: Then Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
NIV: Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
ESV: Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.
NRSV: Pharaoh hurriedly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.
REB: Pharaoh hastily summoned Moses and Aaron. “I have sinned against the LORD your God and against you,” he said.
NKJV: Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
KJV: Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
AMP: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron in haste. He said, I have sinned against the Lord your God and you.
NLT: Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron. "I confess my sin against the LORD your God and against you," he said to them.
GNB: Then the king hurriedly called Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
ERV: Pharaoh quickly called for Moses and Aaron. Pharaoh said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
BBE: Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
MSG: Pharaoh had Moses and Aaron back in no time. He said, "I've sinned against your GOD and against you.
CEV: At once the king sent for Moses and Aaron. He told them, "I have sinned against the LORD your God and against you.
CEVUK: At once the king sent for Moses and Aaron. He told them, “I have sinned against the Lord your God and against you.
GWV: Then Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
NET [draft] ITL: Then Pharaoh <06547> quickly <04116> summoned <07121> Moses <04872> and Aaron <0175> and said <0559>, “I have sinned <02398> against the Lord <03068> your God <0430> and against you!