Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 14 : 11 >> 

TB: dan mereka berkata kepada Musa: "Apakah karena tidak ada kuburan di Mesir, maka engkau membawa kami untuk mati di padang gurun ini? Apakah yang kauperbuat ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?


AYT: Mereka berkata kepada Musa, “Apakah karena di Mesir tidak ada kuburan sehingga engkau membawa kami pergi untuk mati di padang belantara ini? Mengapa engkau melakukan hal ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?

TL: Serta katanya kepada Musa: Adakah sebab kurang kubur di Mesir, maka engkau membawa akan kami sertamu, supaya kami mati dalam padang belantara ini? Apakah macam perbuatanmu ini, yaitu engkau membawa akan kami keluar dari Mesir?

MILT: Dan mereka berkata kepada Musa, "Apakah karena tidak ada kuburan di Mesir sehingga engkau membawa kami untuk mati di padang gurun ini? Apakah ini yang telah engkau perbuat bagi kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?

Shellabear 2010: Kata mereka kepada Musa, “Apakah karena tidak ada kuburan di Mesir maka engkau membawa kami pergi untuk mati di padang belantara ini? Apa yang kaulakukan ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepada Musa, "Apakah karena tidak ada kuburan di Mesir maka engkau membawa kami pergi untuk mati di padang belantara ini? Apa yang kaulakukan ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?

KSKK: Maka berkatalah mereka kepada Musa, "Tidak adakah kuburan di Mesir? Mengapa engkau membawa kami untuk mati di padang gurun?

VMD: Mereka berkata kepada Musa, “Mengapa engkau membawa kami keluar dari Mesir? Apakah engkau membawa kami ke padang gurun ini supaya mati? Kami mau mati dengan damai di Mesir, di sana banyak kuburan.

TSI: Kata mereka kepada Musa, “Apakah di Mesir tidak ada kuburan, sehingga kamu membawa kami untuk mati di padang belantara ini! Kamu sudah mencelakakan kami dengan membawa kami keluar dari Mesir!

BIS: Kata mereka kepada Musa, "Apakah di Mesir tidak ada kuburan, sehingga engkau membawa kami supaya mati di tempat ini? Lihatlah akibat perbuatanmu itu!

TMV: Mereka berkata kepada Musa, "Tiadakah kubur di Mesir sehingga kamu membawa kami ke padang gurun untuk mati? Lihatlah apa yang terjadi kerana kamu membawa kami keluar dari Mesir!

FAYH: Lalu mereka berbalik melawan Musa dan berkata, "Apakah engkau membawa kami ke sini untuk mati di padang gurun, karena di Mesir tidak ada cukup tempat untuk mengubur kami? Mengapa engkau membawa kami keluar dari Mesir?

ENDE: Dan kepada Musa mereka berkata: "Apakah kaukira tiada kubur di Mesir, maka kami kaubawa keluar dari Mesir untuk mati digurun? Apa jang telah kauperbuat terhadap kami: membawa kami keluar dari Mesir!

Shellabear 1912: Maka katanya kepada Musa: "Adakah sebab kurang kubur di Mesir maka engkau membawa kami pergi supaya kami mati di tanah belantara ini mengapakah engkau telah melakukan kami selaku ini pada hal engkau membawa kami keluar dari Mesir.

Leydekker Draft: Dan katalah 'ija kapada Musaj; 'angkawkah, tagal 'adalah kurang khubur-khubur di Mitsir, sudah 'ambil bawa kamij 'akan mati didalam padang bel`antara 'ini? karana 'apa 'angkaw sudah bowat 'itu pada kamij, jang 'angkaw sudah kaluwarkan kamij deri dalam Mitsir?

AVB: Kata mereka kepada Musa, “Apakah kerana tidak ada kuburan di Mesir maka engkau membawa kami pergi untuk mati di gurun ini? Apakah yang kaulakukan ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?


TB ITL: dan mereka berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Apakah karena <01097> tidak ada <0369> kuburan <06913> di Mesir <04714>, maka engkau membawa <03947> kami untuk mati <04191> di padang gurun <04057> ini? Apakah <04100> yang kauperbuat <06213> ini <02063> terhadap kami dengan membawa <03318> <00> kami keluar <00> <03318> dari Mesir <04714>?


Jawa: sarta ature marang Nabi Musa: “Punapa amargi ing Mesir boten wonten kuburanipun, kula kok lajeng panjenengan bekta, supados sami pejah wonten ing pasamunan punika? Punapaa dene kula sami panjenengan damel makaten, panjenengan irid medal saking tanah Mesir?

Jawa 1994: Tembungé marang Musa, "Menapa ing Mesir mboten wonten kuburan, déné kita ngantos dipun bekta mriki namung prelu nglurug pejah? Cobi kula aturi mirsani menapa kedadosanipun, enggèn kula sami dipun bekta medal saking tanah Mesir!

Sunda: Seug ngaromong ka Musa, "Na di Mesir teh parantos teu aya tanah jang kuburan? Kuring dibantun ka dieu teh sina tariwas di gurun keusik? Bet kieu geuning jadina dikaluarkeun ti Mesir teh!

Madura: Ca’na reng-oreng jareya ka Mosa, "Ponapa e Messer tadha’ tana koburan, me’ daddi kaula egiba epamateya e sagara beddhi paneka? Paneka’ ollena sampeyan se abakta kaula dhari Messer!

Bali: Bangsa Israel raris mabaos ring Dane Musa asapuniki: “Punapike ulihan ring Mesir kakirangan setra, kantos semeton makta tiang mriki, mangda tiang padem ring tegal melakange puniki? Sane mangkin cingakinja napi pikenohne semeton makta tiang makaon saking Mesir?

Bugis: Nakkeda mennang lao ri Musa, "Dé’ga gaga kuburu ri Maséré, angkanna mutiwiki kuwammengngi tamaté ri onrongngéwé? Itani addimonrinna pangkaukemmuro!

Makasar: Nampa nakanamo ke’nanga ri Musa, "Tenaka jera’ ri Mesir, sa’genna nuerang ikambe sollanna anrinni ri tampaka mate ngaseng ikambe? Cini’mi apa kajarianna anjo panggaukannu!

Toraja: sia ma’kada lako Musa nakua: Tang ganna’raka tu lamunan dio Mesir, ammi solangkanni sae unturu’komi, kumua angki mate lan te padang pangallaran iate? Umbara susite penggaurammi diona te kamibangki tassu’ lan mai Mesir?

Karo: Nina bangsa Israel man Musa, "La kin mbarenda lit kuburen i Mesir maka ibabandu kami ndarat i jah nari gelah mate i gurun pasir enda? Ibabandu kami ndarat i Mesir nari; genduari nehenlah akibatna perbahanenndu e.

Simalungun: anjaha nini sidea ma dompak si Musa, “Binahen ni na so dong tanoman i Masir gakni, mambahen na iarahkon ho hanami laho matei i halimisan on? Mase ma sonai pambahenmu bennami, iarahkon ho hanami luar hun tanoh Masir?

Toba: Angka didok nasida ma tu si Musa: Dibahen na so adong tanoman di Misir huroha, umbahen ditogihon ho hami laho mate di halongonan? Boasa tung songon i bahenonmu tu hami, tung togihononmu hami ruar sian Misir?


NETBible: and they said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What in the world have you done to us by bringing us out of Egypt?

NASB: Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?

HCSB: They said to Moses: "Is it because there are no graves in Egypt that you took us to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

LEB: They said to Moses, "Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you’ve done by bringing us out of Egypt!

NIV: They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

ESV: They said to Moses, "Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt?

NRSV: They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us, bringing us out of Egypt?

REB: They said to Moses, “Were there no graves in Egypt, that you have brought us here to perish in the wilderness? See what you have done to us by bringing us out of Egypt!

NKJV: Then they said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you so dealt with us, to bring us up out of Egypt?

KJV: And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

AMP: And they said to Moses, Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way and brought us out of Egypt?

NLT: Then they turned against Moses and complained, "Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? Why did you make us leave?

GNB: They said to Moses, “Weren't there any graves in Egypt? Did you have to bring us out here in the desert to die? Look what you have done by bringing us out of Egypt!

ERV: They said to Moses, “Why did you bring us out of Egypt? Did you bring us out here in the desert to die? We could have died peacefully in Egypt; there were plenty of graves in Egypt.

BBE: And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?

MSG: They told Moses, "Weren't the cemeteries large enough in Egypt so that you had to take us out here in the wilderness to die? What have you done to us, taking us out of Egypt?

CEV: They also complained to Moses, "Wasn't there enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt anyway?

CEVUK: They also complained to Moses, “Wasn't there enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt anyway?

GWV: They said to Moses, "Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you’ve done by bringing us out of Egypt!


NET [draft] ITL: and they said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Is it because <01097> there are no <0369> graves <06913> in Egypt <04714> that you have taken <03947> us away to die <04191> in the desert <04057>? What <04100> in the world have you done <06213> to us by bringing us out <03318> of Egypt <04714>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel