Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 14 : 30 >> 

TB: Demikianlah pada hari itu TUHAN menyelamatkan orang Israel dari tangan orang Mesir. Dan orang Israel melihat orang Mesir mati terhantar di pantai laut.


AYT: Demikianlah, pada hari itu, TUHAN menyelamatkan Israel dari tangan orang Mesir dan Israel melihat orang-orang Mesir itu mati terdampar di pantai.

TL: Demikianlah peri dilepaskan Tuhan segala orang Israel pada hari itu juga dari pada tangan orang Mesir, maka dilihat orang Israel akan segala orang Mesir itu mati terhantar di pantai laut.

MILT: Demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068) pada hari itu telah menyelamatkan orang-orang Israel dari tangan orang-orang Mesir. Dan orang-orang Israel melihat orang-orang Mesir mati di tepi laut itu.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH menyelamatkan orang Israil pada hari itu dari tangan orang Mesir. Orang Israil melihat orang Mesir mati terdampar di pantai laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH menyelamatkan orang Israil pada hari itu dari tangan orang Mesir. Orang Israil melihat orang Mesir mati terdampar di pantai laut.

KSKK: Pada hari itu Tuhan membebaskan orang Israel dari kekuasaan orang Mesir dan mereka melihat orang-orang Mesir tergeletak mati di tepi laut.

VMD: Pada hari itu TUHAN menyelamatkan Israel dari orang Mesir. Kemudian orang Israel melihat mayat-mayat orang Mesir yang terdampar di pantai Laut Merah.

TSI: Pada hari itu, TUHAN menyelamatkan umat Israel dari pasukan Mesir, dan orang Israel melihat mayat-mayat tentara Mesir terdampar di pantai.

BIS: Pada hari itu TUHAN menyelamatkan bangsa Israel dari serangan orang Mesir, dan mereka melihat mayat-mayat orang Mesir terdampar di pantai.

TMV: Pada hari itu, TUHAN menyelamatkan orang Israel daripada orang Mesir. Orang Israel melihat mayat orang Mesir terdampar di pantai.

FAYH: Demikianlah pada hari itu TUHAN telah menyelamatkan Israel dari orang-orang Mesir; dan orang Israel melihat orang-orang Mesir itu mati terdampar di pantai laut.

ENDE: Demikianlah Jahwe menjelamatkan Israel dari genggaman orang-orang Mesir pada hari itu. Dan Israel melihat orang-orang Mesir mati terdampar dipantai.

Shellabear 1912: Demikianlah peri dilepaskan Allah orang Israel pada hari itu dari pada tangan orang Mesir maka dilihat oleh orang Israel segala orang Mesir itu mati terhantar di pantai laut.

Leydekker Draft: Demikijen djuga delepaskanlah Huwa 'akan 'awrang Jisra`ejl pada harij 'itu djuga deri pada tangan 'awrang Mitsrij: dan 'awrang Jisra`ejl pawn lihatlah 'awrang Mitsrij 'itu mati terhentar pada pantej lawut.

AVB: Demikianlah TUHAN menyelamatkan orang Israel daripada tangan warga Mesir pada hari itu. Orang Israel melihat warga Mesir mati terdampar di pantai laut.


TB ITL: Demikianlah pada hari <03117> itu <01931> TUHAN <03068> menyelamatkan <03467> orang Israel <03478> dari tangan <03027> orang Mesir <04713>. Dan orang Israel <03478> melihat <07200> orang Mesir <04713> mati <04191> terhantar di <05921> pantai <08193> laut <03220>.


Jawa: Mangkono Pangeran Yehuwah ing dina iku anggone ngluwari wong Israel saka ing tangane wong Mesir, dene wong Israel padha ndeleng wong Mesir wus padha mati ngglasah ana pinggir sagara.

Jawa 1994: Ing dina kuwi Allah ngluwari bangsa Israèl saka tanganing bangsa Mesir. Déné wong Israèl padha weruh jisimé wong Mesir sing padha mati pating ngglasah ana ing pinggir segara.

Sunda: Poe eta PANGERAN ngarahayukeun urang Israil tina ancaman urang Mesir, anu geus kari bangkena bae ngalalumbuk di basisir, katarenjoeun ku urang Israil.

Madura: E are jareya PANGERAN masalamet oreng Isra’il dhari tantara Messer; oreng Isra’il nangale’e reng-oreng Messer se mate tasellem, mayyidda ajalamperran e penggir tase’.

Bali: Ring rahina punika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngluputang bangsa Israele saking bangsa Mesir. Daweg punika wong Israel ngeton sawan bala Mesire pada kampih ring pasisi.

Bugis: Iyaro essoé PUWANGNGE passalama’i bangsa Israélié polé ri paggasana bangsa Maséré’é, sibawa naitai mennang sining ujuna tau Maséré’é rappé ri wiring tasi’é.

Makasar: Anjo alloa Napasalamaki Batara tu Israel battu ri pa’bakkana tu Mesir, siagang nacini’mi ke’nanga sikamma maya’na tu Mesir nierang ri bombang mae ri biring tamparanga.

Toraja: Susimo kaNarampananna PUANG to tu to Israel dio mai limanna to Mesir to allo iato; anna tiroi to Israel tu to Mesir mate situlambenan dio biring tasik.

Karo: I bas wari e iselamatken TUHAN bangsa Israel i bas kalak Mesir nari, janah idah bangsa Israel mate bangsa Mesir ampar-ampar i tepi lawit e.

Simalungun: Sonai ma halak Israel ipaluah Jahowa bani na sadari ai humbani tangan ni halak Masir, gabe ididah halak Israel ma halak Masir matei i topi ni laut ai.

Toba: Asa dipalua Jahowa di na sadari i halak Israel sian tangan ni halak Misir, gabe diida halak Israel ma mate halak Misir i di topi laut i.


NETBible: So the Lord saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.

NASB: Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

HCSB: That day the LORD saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

LEB: That day the LORD saved Israel from the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore.

NIV: That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

ESV: Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

NRSV: Thus the LORD saved Israel that day from the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

REB: That day the LORD saved Israel from the power of Egypt. When the Israelites saw the Egyptians lying dead on the seashore,

NKJV: So the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

KJV: Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

AMP: Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the seashore.

NLT: This was how the LORD rescued Israel from the Egyptians that day. And the Israelites could see the bodies of the Egyptians washed up on the shore.

GNB: On that day the LORD saved the people of Israel from the Egyptians, and the Israelites saw them lying dead on the seashore.

ERV: So that day the LORD saved the Israelites from the Egyptians. Later, the Israelites saw the dead bodies of the Egyptians on the shore of the Red Sea.

BBE: So that day the Lord gave Israel salvation from the hands of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea’s edge.

MSG: GOD delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea,

CEV: On that day, when the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the shore, they knew that the LORD had saved them.

CEVUK: On that day, when the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the shore, they knew that the Lord had saved them.

GWV: That day the LORD saved Israel from the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> saved <03467> Israel <03478> on that day <03117> from the power <03027> of the Egyptians <04713>, and Israel <03478> saw <07200> the Egyptians <04713> dead <04191> on <05921> the shore <08193> of the sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 14 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel