Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 16 : 13 >> 

TB: Pada waktu petang datanglah berduyun-duyun burung puyuh yang menutupi perkemahan itu; dan pada waktu pagi terletaklah embun sekeliling perkemahan itu.


AYT: Lalu, terjadilah, pada sore hari itu, burung-buruh puyuh datang dan menutupi perkemahan; dan pada pagi hari, terdapat selapis embun di sekeliling perkemahan.

TL: Maka jadilah demikian, pada petang itu juga turunlah beberapa burung puyuh, sehingga tertudunglah olehnya segala tempat tentara itu, dan pada paginya adalah embun keliling tempat tentara itu.

MILT: Dan terjadilah pada waktu petang, burung-burung puyuh berdatangan menutupi perkemahan itu. Dan pada pagi harinya selapis embun terhampar di sekeliling perkemahan itu.

Shellabear 2010: Pada petang hari datanglah burung-burung puyuh menutupi perkemahan, dan pada pagi hari terdapat embun di sekeliling perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada petang hari datanglah burung-burung puyuh menutupi perkemahan, dan pada pagi hari terdapat embun di sekeliling perkemahan.

KSKK: Pada waktu petang datanglah burung-burung puyuh menutupi seluruh perkemahan. Dan pada waktu pagi embun telah turun di sekeliling perkemahan.

VMD: Pada malam hari, burung puyuh datang ke sekeliling kemah. Dan pagi hari lapisan embun terdapat di atas tanah dekat kemah.

TSI: Sore itu juga, burung puyuh berdatangan begitu banyaknya hingga menutupi perkemahan mereka. Pada pagi harinya, turunlah embun di sekitar perkemahan.

BIS: Pada waktu sore datanglah burung puyuh sampai banyak sekali sehingga menutupi seluruh perkemahan, dan pada waktu pagi turunlah embun di sekeliling perkemahan.

TMV: Pada petang hari, banyak sekali burung puyuh datang ke perkhemahan mereka sehingga meliputi seluruh perkhemahan. Pada waktu pagi, terdapat pula lapisan embun di sekeliling perkhemahan.

FAYH: Pada petang hari itu datanglah burung puyuh begitu banyak sehingga menutupi perkemahan, dan pada pagi harinya tanah gurun di sekitar perkemahan itu basah oleh embun.

ENDE: Dan sungguhlah dipetang hari tampillah burung-burung pujuh meliputi perkemahan itu; dan dipagi hari terletaklah embun dikeliling perkemahan itu.

Shellabear 1912: Maka jadilah pada petang hari turunlah beberapa burung puyuh sehingga tertudunglah olehnya segenap tempat kemah itu dan pada pagi-pagi hari adalah embun keliling tempat kemah itu.

Leydekker Draft: Maka djadilah pada petang harij, bahuwa datanglah terbang kabanjakan salwaj, jang tudonglah patantara`an: dan pada pagi harij 'adalah terhentar 'ombon kuliling patantara`an 'itu

AVB: Pada petang hari itu datanglah burung-burung puyuh menutupi perkhemahan, dan pada pagi hari terdapat embun di sekeliling perkhemahan.


TB ITL: Pada <01961> waktu petang <06153> datanglah <05927> berduyun-duyun burung puyuh <07958> yang menutupi <03680> perkemahan <04264> itu; dan pada waktu pagi <01242> terletaklah <07902> <01961> embun <02919> sekeliling <05439> perkemahan <04264> itu.


Jawa: Kacarita bareng wayah sore nuli ana manuk gemak gegrombolan teka nglimputi ing tarub-tarube, lan bareng esuk ing saubenge tarub kebunan.

Jawa 1994: Ing wayah soré ana manuk gemak gegrombolan akèh banget padha neba nganti nutupi panggonan sing kanggo ngedegaké kémah; déné ésuké banjur ana bun ing sakubenging kémah.

Sunda: Wanci pabuburit, brul aya manuk puyuh kacida lobana mani nakleuk saluluar pasanggrahan. Isukna, sakuriling pasanggrahan uyuh-ayah ciibun.

Madura: E baja asar pas badha mano’ gemmek ce’ bannya’na sampe’ parkemahan jareya ta’ etangale’e, ban e baja laggu e sabingkerra parkemahan jareya toron ebbun.

Bali: Rikala sore tumuli rauh paksi puuh tan kadi-kadi akehipun kantos nglikub genahipune makemah. Tur rikala semeng, sakuub pakemahane punika kalikub antuk ambun.

Bugis: Ri arawéngngé poléni uroé maéga senna angkanna natongko sininna akkémangngé, sibawa ri éléé turunni cinoddoé ri mattulilinna akkémangngé.

Makasar: Ri wattunna karueng battumi jangang-jangang puroa sa’genna sanna’ jaina na natongko’ sikontu pakkemaanna ke’nanga, siagang punna bari’basa’ naummi saliuka ri tammulilina pakkemaanga.

Toraja: Makaroen ia dukato, saemi ba’tu sangapa budanna puyo, naurungan ussitutu’i tu mintu’ to’ tenda iato, sia iatonna melambi’mo denmi ambun ussitutu’i tiku lao tu to’ tenda iato.

Karo: Karabenna sada rarasen leto si lanai kal lang-lang buena, kabang ku bas inganna erkemah e. Perbahan buena itamburina ingan erkemah e. Janah pepagina itamburi embun sekelewet ingan erkemah e.

Simalungun: Bodari ni ai roh ma marhulan-hulan leto anjaha irongkob ma parbarung-barungan ai, anjaha patarni ai marrageian ma namur inggot parbarung-barungan ai.

Toba: Jadi dung bodari, ro ma marhulalan angka lote, tung ditutup do parsaroan i, jala manogotna i marpeahan nambur humaliang parsaroan i.


NETBible: In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

NASB: So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

HCSB: So at evening quail came and covered the camp. In the morning there was a layer of dew all around the camp.

LEB: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

NIV: That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

ESV: In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.

NRSV: In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew around the camp.

REB: That evening a flock of quails flew in and settled over the whole camp; in the morning a fall of dew lay all around it.

NKJV: So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.

KJV: And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

AMP: In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

NLT: That evening vast numbers of quail arrived and covered the camp. The next morning the desert all around the camp was wet with dew.

GNB: In the evening a large flock of quails flew in, enough to cover the camp, and in the morning there was dew all around the camp.

ERV: That evening, flocks of quail came and filled the camp, and in the morning dew lay on the ground all around it.

BBE: And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.

MSG: That evening quail flew in and covered the camp and in the morning there was a layer of dew all over the camp.

CEV: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.

CEVUK: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.

GWV: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.


NET [draft] ITL: In the evening <06153> the quail <07958> came up <05927> and covered <03680> the camp <04264>, and in the morning <01242> a layer <07902> of dew <02919> was all around <05439> the camp <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel