TB: Tetapi jawabnya: "Perlihatkanlah kiranya kemuliaan-Mu kepadaku."
AYT: Lalu, Musa berkata, “Aku mohon kepada-Mu, tunjukkanlah kemuliaan-Mu.”
TL: Maka sembah Musa: Tunjukkan apalah sekarang kemuliaan-Mu kepadaku!
MILT: Dan dia pun berkata, "Aku mohon, tunjukkanlah kepadaku kemuliaan-Mu."
Shellabear 2010: Kata Musa, “Tunjukkanlah kiranya padaku kemuliaan-Mu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa, "Tunjukkanlah kiranya padaku kemuliaan-Mu."
KSKK: Berkatalah Musa, "Jika demikian perlihatkanlah kemuliaan-Mu kepadaku."
VMD: Musa mengatakan, “Sekarang tunjukkanlah kemuliaan-Mu.”
TSI: Lalu Musa berkata, “Aku mohon, tunjukkanlah kepadaku pancaran kemuliaan-Mu.”
BIS: Lalu Musa memohon, "TUHAN, perlihatkanlah saya cahaya kehadiran-Mu."
TMV: Kemudian Musa memohon, "Benarkanlah aku melihat cahaya hadirat-Mu."
FAYH: Lalu Musa berkata, "Hamba mohon kiranya Engkau mengizinkan hamba melihat kemuliaan-Mu."
ENDE: Sesudah itu Musa berkata: "Sudilah kiranja memperlihatkan kemuliaanMu kepadaku!"
Shellabear 1912: Maka sembah Musa: "Tunjukkanlah kiranya kepadaku kemuliaan-Mu."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'ija; perlihatkan kiranja padaku sakarang kamulija`anmu.
AVB: Kata Musa, “Tunjukkanlah kiranya kepadaku kemuliaan-Mu.”
AYT ITL: Lalu, Musa berkata <0559>, “Aku mohon <04994> kepada-Mu, tunjukkanlah <07200> kemuliaan-Mu <03519>.” [<0853>]
TB ITL: Tetapi jawabnya <0559>: "Perlihatkanlah <07200> kiranya <04994> kemuliaan-Mu <03519> kepadaku."
TL ITL: Maka sembah <0559> Musa: Tunjukkan <07200> apalah <04994> sekarang kemuliaan-Mu <03519> kepadaku!
AVB ITL: Kata <0559> Musa, “Tunjukkanlah <07200> kiranya <04994> kepadaku kemuliaan-Mu <03519>.” [<0853>]
HEBREW: <03519> Kdbk <0853> ta <04994> an <07200> ynarh <0559> rmayw (33:18)
Jawa: Nanging unjuke Nabi Musa: “Paduka mugi karsaa ngatingalaken kamulyan Paduka dhateng kawula!”
Jawa 1994: Musa banjur nyuwun, "Paduka mugi kersa ngetingalaken kamulyan Paduka dhateng kawula."
Sunda: Piunjuk Musa, "Upami kitu, abdi hoyong ditembongan kamulyaan Gusti."
Madura: Atorra Mosa pole, "GUSTE, ngereng abdidalem panengale kamolja’annepon Junandalem."
Bali: Dane Musa tumuli mapinunas sapuniki: “Menawi kalugra, icenja titiang ngeton caya kaluihan Palungguh IRatune.”
Bugis: Nanaéllauni Musa, "PUWANG, paitakka cahaya ahadérékem-Mu."
Makasar: Nampa napala’mi Musa angkana, "O Batara, Kipicinikianga’ cayana kahaderanTa."
Toraja: Nakuami Musa: Patiroammo’ tu kamala’biramMi.
Karo: Kenca bage ibahan Musa pemindonna nina, "Mindo aku man BaNdu gelah IcidahkenNdu man bangku sinalsal terang KemulianNdu."
Simalungun: Nini si Musa ma, “Pataridahkon Ham ma bangku hamuliaon-Mu.”
Toba: Dung i ninna Musa ma: Ua pataridahon ma tu ahu hamuliaonmi!
NETBible: And Moses said, “Show me your glory.”
NASB: Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"
HCSB: Then Moses said, "Please, let me see Your glory."
LEB: Then Moses said, "Please let me see your glory."
NIV: Then Moses said, "Now show me your glory."
ESV: Moses said, "Please show me your glory."
NRSV: Moses said, "Show me your glory, I pray."
REB: But Moses prayed, “Show me your glory.”
NKJV: And he said, "Please, show me Your glory."
KJV: And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
AMP: And Moses said, I beseech You, show me Your glory.
NLT: Then Moses had one more request. "Please let me see your glorious presence," he said.
GNB: Then Moses requested, “Please, let me see the dazzling light of your presence.”
ERV: Then Moses said, “Now, please show me your Glory.”
BBE: And Moses said, O Lord, let me see your glory.
MSG: Moses said, "Please. Let me see your Glory."
CEV: Then Moses said, "I pray that you will let me see you in all of your glory."
CEVUK: Then Moses said, “I pray that you will let me see you in all your glory.”
GWV: Then Moses said, "Please let me see your glory."
KJV: And he said <0559> (8799)_, I beseech thee <04994>_, shew <07200> (8685) me thy glory <03519>_.
NASB: Then Moses said<559>, "I pray<4994> You, show<7200> me Your glory<3519>!"
NET [draft] ITL: And Moses said <0559>, “Show <07200> me your glory <03519>.”