Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 2 >> 

TB: TUHAN berfirman kepadanya: "Apakah yang di tanganmu itu?" Jawab Musa: "Tongkat."


AYT: TUHAN berfirman kepadanya, “Apa yang ada di tanganmu itu?” Dia berkata, “Sebatang tongkat.”

TL: Maka firman Tuhan kepada Musa: Apakah yang pada tanganmu ini? Maka sahutnya: Tongkat.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Apakah yang ada di tanganmu itu?" Dan dia menjawab, "Sebuah tongkat!"

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadanya, “Apa yang ada di tanganmu itu?” Jawab Musa, “Tongkat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadanya, "Apa yang ada di tanganmu itu?" Jawab Musa, "Tongkat."

KSKK: Bertanyalah Tuhan kepadanya, "Apakah yang kaupegang di tangan kananmu?" "Sebatang tongkat," jawab Musa.

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Apa yang ada di dalam tanganmu?” Jawab Musa, “Tongkat.”

TSI: Kata TUHAN kepada Musa, “Apa itu yang ada di tanganmu?” Jawab Musa, “Tongkat.”

BIS: TUHAN bertanya kepada Musa, "Apa itu di tanganmu?" Jawab Musa, "Tongkat."

TMV: Oleh itu TUHAN bertanya kepada Musa, "Apakah yang engkau pegang itu?" "Tongkat," jawab Musa.

FAYH: "Apakah yang ada di tanganmu?" tanya TUHAN kepada Musa. Musa menjawab, "Tongkat gembala."

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Apakah jang ada ditanganmu itu?" Djawabnja: "Tongkat".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Apakah yang ada pada tanganmu ini?" Maka jawabnya: "Tongkat."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadanja; 'apakah 'itu ditanganmu? maka sombahlah 'ija; sawatu tongkat.

AVB: Firman TUHAN kepadanya, “Apakah yang ada di tanganmu itu?” Jawab Musa, “Tongkat.”


AYT ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0413>, “Apa yang <02088> ada di tanganmu <03027> itu?” Dia berkata <0559>, “Sebatang tongkat <04294>.”

TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0413>: "Apakah yang di tanganmu <03027> itu <02088>?" Jawab <0559> Musa: "Tongkat <04294>."

TL ITL: Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada Musa: Apakah yang pada tanganmu <03027> ini <02088>? Maka sahutnya <0559>: Tongkat <04294>.

AVB ITL: Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>, “Apakah yang ada di tanganmu <03027> itu?” Jawab <0559> Musa, “Tongkat <04294>.” [<02088>]


HEBREW: <04294> hjm <0559> rmayw <03027> Kdyb <02088> *hz hm {hzm} <03068> hwhy <0413> wyla <0559> rmayw (4:2)


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah marang Sang Musa: “Sira nyekel apa iku?” Unjuke Sang Musa: “Punika teken.”

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ndangu marang Musa, "Apa sing ana ing tanganmu kuwi?" "Menika teken," aturé Musa.

Sunda: PANGERAN mariksa, "Eta maneh nyekel naon?" "Sumuhun iteuk," wangsul Musa.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Apa se eteggu’ ba’na jareya?" Atorra Mosa, "Tongket."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring dane: “Apa ane gisi kita ento?” Atur Dane Musa: “Puniki tungked.”

Bugis: Nakkutana PUWANGNGE lao ri Musa, "Aga iyaro ri limammu?" Nappébali Musa, "Tekkeng."

Makasar: Akkuta’nammi Batara ri Musa angkana, "Apa antu ri limannu?" Appialimi Musa angkana, "Takkang".

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako, Nakua: Apara te lan limammu? Mebalimi nakua: Tekken.

Karo: Emaka isungkun TUHAN ia nina, "Kai si cikepndu ena?" "Ciken," nina Musa erjabap.

Simalungun: Nini Jahowa ma dompaksi, “Aha do na i tanganmin?” Balosni, “Tungkot.”

Toba: Jadi ninna Jahowa ma tu ibana: Aha do i na di tanganmi? Tungkot do i, ninna.


NETBible: The Lord said to him, “What is that in your hand?” He said, “A staff.”

NASB: The LORD said to him, "What is that in your hand?" And he said, "A staff."

HCSB: The LORD asked him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.

LEB: Then the LORD asked him, "What’s that in your hand?" He answered, "A shepherd’s staff."

NIV: Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.

ESV: The LORD said to him, "What is that in your hand?" He said, "A staff."

NRSV: The LORD said to him, "What is that in your hand?" He said, "A staff."

REB: The LORD said, “What is that in your hand?” “A staff,” replied Moses.

NKJV: So the LORD said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."

KJV: And the LORD said unto him, What [is] that in thine hand? And he said, A rod.

AMP: And the Lord said to him, What is that in your hand? And he said, A rod.

NLT: Then the LORD asked him, "What do you have there in your hand?" "A shepherd’s staff," Moses replied.

GNB: So the LORD asked him, “What are you holding?” “A walking stick,” he answered.

ERV: But the LORD said to Moses, “What is that you have in your hand?” Moses answered, “It is my walking stick.”

BBE: And the Lord said to him, What is that in your hand? And he said, A rod.

MSG: So GOD said, "What's that in your hand?" "A staff."

CEV: The LORD answered, "What's that in your hand?" "A walking stick," Moses replied.

CEVUK: The Lord answered, “What's that in your hand?” “A walking stick,” Moses replied.

GWV: Then the LORD asked him, "What’s that in your hand?" He answered, "A shepherd’s staff."


KJV: And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, What [is] that in thine hand <03027>_? And he said <0559> (8799)_, A rod <04294>_.

NASB: The LORD<3068> said<559> to him, "What<4100> is that in your hand<3027>?" And he said<559>, "A staff<4294>."

NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> him, “What is that <02088> in your hand <03027>?” He said <0559>, “A staff <04294>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel