Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 8 : 2 >> 

TB: jika engkau menolak membiarkannya pergi, maka Aku akan menulahi seluruh daerahmu dengan katak.


AYT: Jika kamu menolak untuk membiarkan mereka pergi, lihatlah, Aku akan memukul seluruh wilayahmu dengan katak.

TL: Maka jikalau engganlah engkau melepaskan mereka itu pergi, niscaya Kupalu seluruh negerimu kelak dengan mendatangkan katak atasnya,

MILT: Dan jika engkau menolak untuk menyuruh mereka pergi, lihatlah, Aku akan menulahi seluruh wilayahmu dengan katak.

Shellabear 2010: Jika engkau tidak mengizinkan mereka pergi, maka Aku akan mengazab seluruh daerahmu dengan mendatangkan katak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau tidak mengizinkan mereka pergi, maka Aku akan mengazab seluruh daerahmu dengan mendatangkan katak.

KSKK: (7-27) Jika engkau menolak membiarkan mereka pergi, maka Aku akan menyiksa negerimu dengan wabah katak-katak.

VMD: Jika engkau tidak mau membiarkan mereka pergi, Aku akan membuat Mesir penuh dengan katak.

TSI: Kalau engkau menolak, Aku akan memenuhi negerimu dengan katak.

BIS: Jika engkau menolak, negeri ini akan Kupenuhi dengan katak sebagai hukuman.

TMV: Jika engkau menolak, Aku akan memenuhi negerimu dengan katak sebagai hukuman.

FAYH: Kalau engkau menolak, Aku akan mendatangkan banyak katak sehingga meliputi seluruh negerimu, dari ujung ke ujung.

ENDE: (7-27) Apabila engkau menolak tidak mau mengidjinkan mereka pergi, ketahuilah, Aku mendatangkan bahala katak diseluruh wilajahmu.

Shellabear 1912: Maka jikalau enggan juga engkau melepaskan dia niscaya Aku palu segala jajahanmu kelak dengan mendatangkan kodok ke atasnya.

Leydekker Draft: Dan djikalaw kaw`anggan 'akan memberij dija pergi, sanistjaja 'aku 'akan memaluw saganap tanahmu sampej pada tepinja, dengan mendatangkan katakh-katakh.

AVB: Jika kamu tidak mengizinkan mereka pergi, maka Aku akan mengazabkan seluruh daerahmu dengan mendatangkan katak.


TB ITL: jika <0518> engkau <0859> menolak <03986> membiarkannya pergi <07971>, maka Aku <0595> akan menulahi <05062> seluruh <03605> daerahmu <01366> dengan katak <06854>. [<02009>]


Jawa: dene manawa sira tetep ora nglilani lungane, lah satlatahe tanahira bakal Sundhawahi wewelak kodhok.

Jawa 1994: Yèn ora koklilani lunga, negara iki bakal Dakdhawahi wewelak kodhok, minangka paukuman.

Sunda: Lamun maneh baha, nagara maneh ku Kami rek disiksa dipinuhan ku bangkong.

Madura: Mon ba’na ta’ ngedine, nagara reya bi’ Sengko’ eokoma, epadhatengngana kata’ se ta’ sakera-kera bannya’na.

Bali: Yen kita tusing maang, Ulun lakar ngukum gumin kitane apanga gumin kitane bek aji katak.

Bugis: Rékko musampéyangngi, iyaé wanuwaé Upennoiwi matu sibawa cuppang selaku pahukkungeng.

Makasar: Punna taerokako, anne pa’rasanganga laKupirassi siagang tumpang, a’jari hukkungang mae ri kau.

Toraja: Iammu manoka unneloranni tu tau iato male, manassa la Kupandasa tu mintu’ lili’na tondokmu, Kuparampoi tokko’.

Karo: Adi la kam nggit, Kuukum negerindu arah namburisa alu katak.

Simalungun: Tapi anggo mangengkar ho manlopas sidea laho, tonggor ma, arsikon-Ku ma ganup gomgomanmu marhitei tohuk;

Toba: Alai molo dijua ho mangaloas laho, ida ma, toruanku ma sandok gomgomanmu marhitehite angka tohuk.


NETBible: But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.

NASB: "But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.

HCSB: But if you refuse to let them go, then I will plague all your territory with frogs.

LEB: If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.

NIV: If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

ESV: But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.

NRSV: If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

REB: If you refuse, I shall bring a plague of frogs over the whole of your territory.

NKJV: "But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.

KJV: And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

AMP: And if you refuse to let them go, behold, I will smite your entire land with frogs;

NLT: If you refuse, then listen carefully to this: I will send vast hordes of frogs across your entire land from one border to the other.

GNB: If you refuse, I will punish your country by covering it with frogs.

ERV: If you refuse to let my people go, then I will fill Egypt with frogs.

BBE: And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:

MSG: If you refuse to release them, I'm warning you, I'll hit the whole country with frogs.

CEV: If he refuses, I will cover his entire country with frogs.

CEVUK: If he refuses, I will cover his entire country with frogs.

GWV: If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.


NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> refuse <03986> to release <07971> them, then I <0595> am going to plague <05062> all <03605> your territory <01366> with frogs <06854>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel